人事如草木

· 黃溍
人事如草木,一氣榮悴之。 外物何預人,而寘喜與悲。 堂堂異姓王,昔者跨下兒。 窮通本邂逅,達者固不疑。 阮生亦隘人,慟哭真奚爲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 一氣:一口氣,引申爲短時間。
  • 榮悴:繁榮與凋零。
  • :乾預,影響。
  • :放置,引申爲引起。
  • 窮通:睏頓與顯達。
  • 邂逅:偶然相遇。
  • 阮生:指阮籍,魏晉時期的文學家、思想家。
  • 隘人:心胸狹窄的人。

繙譯

人生的事情就像草木一樣,短時間內的繁榮與凋零。外界的事物本不乾預人的情感,卻引起了人們的歡喜與悲傷。堂堂的異姓王,曾經是被人看不起的跨下兒。睏頓與顯達本就是偶然相遇,通達的人自然不會懷疑。阮籍這樣的心胸狹窄之人,爲何要痛哭呢?

賞析

這首詩通過草木的榮枯比喻人生的起伏變化,表達了作者對人生境遇的深刻洞察。詩中提到“外物何預人,而寘喜與悲”,指出外界事物本不應影響人的情感,但實際上卻常常引起人們的情緒波動。後文通過對“異姓王”和“阮生”的對比,進一步闡述了達觀者與狹隘者對待人生境遇的不同態度。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對人生哲理的深刻思考。

黃溍

黃溍

溍字晉卿,婺州義烏人。生而俊異,學爲文,頃刻數百言。弱冠西遊錢塘,得見遺老鉅工宿學,益聞近世文獻之詳。還從隱者方韶父遊,爲歌詩相唱和,絕無仕進意。延祐開科登進士,授寧海丞。至順初,以馬祖常薦,入應奉翰林文字,轉國子博士,出提舉浙江等處儒學。亟請侍親歸,俄以祕書少監致仕。至正七年,起翰林直學士,知制誥同修國史。擢兼經筵官,升侍講學士同知經筵事,累章乞休,不俟報而行。遣使追及。十年夏,得請還南。七歲而卒,年八十一。贈江西行省參知政事,追封江夏郡公,諡文獻。所著有《日損齋稿》三十三卷、筆記一卷。宋景濂曰:先生素行挺立,貴而能貧。遇佳山水則觴詠其間,終日忘去。雅善真草書,爲文佈置謹嚴,援據精切,俯仰雍容,不大聲色。譬之澄湖不波,一碧萬頃,魚鱉蛟龍,潛伏不動,而淵然之色,自不可犯。世之議者,謂先生爲人高介類陳履常,文辭溫醇類歐陽永叔,筆札俊逸類薛嗣通,歷事五朝,嶷然以斯文之重爲己任。與臨川虞集、豫章揭傒斯、同郡柳貫齊名,號儒林四傑,合而觀之,待制之才雄肆,而侍講之思峻潔,一時才士如王禕、宋濂輩,並出黃、柳之門,而匯爲一代文章之盛。殆亦氣運使然者矣。 ► 466篇诗文