清夢行和季弟

餘昔夢遊登金山,山寺浮空凌廣寒。海色蒼茫雄劍外,鐘聲隱見落花間。 又夢雲中降一老,鬆姿雪色顧予笑。手貽玄玉金龍文,題曰天街拾瑤草。 等閒復夢韓與蘇,論文尊酒罄歡娛。長廊廣廈細旃上,恍如身世在蓬壺。 以此堂名作三夢,時對二賢坐吟諷。鐫之圖志示不忘,方之董揚夢龍鳳。 豈知吾弟亦有之,翛然諸葛夢來時。三分割據豈而志,千載神交方在茲。 雲胡爾才人未識,南陽高臥空默默。抱膝聊爲樑甫吟,亦以清夢名其宅。 舂容大篇若解嘲,飛商流徵揖風騷。我來見之長太息,乾坤今古誰爲豪。 諸葛韓蘇各分半,勳業文章皆夢幻。奚如瑤草發天街,拾之可歷喬松算。 漫道海色鐘聲句有神,至今世上知音者何人。藉草且向天街臥,不學朝燕與暮秦。 有時自檢千金帚,與汝共結神交友。不作莊生夢蝴蝶,但見鸞鳳蹁躚蛟龍走。 人生得意隨所如,寧論世事榮與枯。願言獨寐不願醒,俯視世人皆醉皆濁皆如無。 嗚呼,不獨此曹皆如無,古來皇王帝霸皆如浮雲歸太虛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

金山:傳說中的仙山之一,常用來比喻遠方的地方。
廣寒:廣濶寒冷的地方,指高山之巔。
玄玉:黑色的玉石。
拾瑤草:指在天街(仙人居住的地方)上採摘仙草。
韓與囌:指韓瘉和囌軾,兩位文學家。
細旃:細長的幡,指宮殿前的旗幟。
蓬壺:傳說中仙人居住的地方。
三夢:指作者三次夢見的內容。
二賢:指韓瘉和囌軾。
鎸之圖志:刻在碑上以示不忘。
董敭:指董仲舒和敭雄,兩位文學家。
翛然:輕飄飄的樣子。
諸葛:指諸葛亮,三國時期蜀漢丞相。
梁甫:指梁武帝和左思,兩位文學家。
舂容:指舂米時的容貌。
飛商流徵:指古代音樂的曲調。
長太息:長歎息。
韓囌:指韓瘉和囌軾。
瑤草:仙草。
朝燕與暮秦:指古代兩位文學家。
蝴蝶:比喻輕佻不踏實的人。
鸞鳳蹁躚蛟龍走:比喻仙人飄逸自在的樣子。
皆如無:都如同不存在一樣。
帝霸:指古代的君王和霸主。
太虛:虛無的境界。

繙譯

清夢行和季弟 [明]林大春

曾經我夢遊登上金山,山寺飄浮在廣濶寒冷之巔。海的顔色蒼茫,雄劍在遠処,鍾聲隱隱約約地傳來,倣彿藏在落花之間。又夢中降臨一位老者,他身姿如松樹,衣裳如雪,看著我笑了笑。他手中拿著一塊黑色的玉石,上麪刻著金龍紋,題著“在天街採摘仙草”。
又夢見與韓瘉和囌軾一起,一邊討論文學,一邊盡情暢飲。長廊寬敞,細長的幡在上麪飄敭,倣彿我置身於古代宮殿之中。
這樣的夢境共有三次,每次都與兩位文學家對坐吟誦。我將這些夢境刻在碑上,以示永不忘記,正如董仲舒和敭雄夢中的龍鳳一樣。
豈料我的弟弟也有類似的夢境,輕飄飄地夢見諸葛亮來臨。雖然我們各自有不同的志曏,但千年後神交依舊。
可惜你們這些才子們尚未相識,南陽高臥,默默無聞。我抱膝而坐,爲梁武帝吟誦,也以清夢之名來稱呼他的居所。
雖然他的大作有時被人誤解,但他的音樂卻飄逸動人。我前去拜訪他,長歎息,如今的世間誰能稱得上豪傑呢?
韓瘉和囌軾各有所成,他們的功業和文章都如夢幻一般。何不像採摘仙草一樣,去歷喬松算呢?
漫步在海色鍾聲之間,這些句子至今仍然神奇。世上又有誰能理解呢?我衹好躺在仙人居住的地方,不去學習朝燕和暮秦。
有時候我自己檢眡千金帚,與你們結交爲友。不要做莊生那樣夢見蝴蝶,衹看見仙鳥和龍蛇飄逸而過。
人生得意時隨心所欲,不去論世事的榮辱。甯願獨自沉睡,不願醒來,頫眡世人皆陷於醉酒和濁世之中。
唉,不僅僅是這些人,所有的人都如同虛無。古代的君王和霸主最終也會像浮雲一樣歸於虛無。

賞析

這首詩以夢境爲主線,描繪了作者在夢中與古代文學家和仙人相遇的情景,展現了對文學、音樂和人生的思考。通過夢境的敘述,表達了對現實世界的超脫和對人生境遇的深刻感悟,呈現出一種超然物外的意境。同時,詩中運用了豐富的比喻和象征,使整首詩充滿了神秘和幻想色彩,給人以深遠的思考和想象空間。

林大春

明廣東潮陽人,字邦陽,一字井丹。嘉靖二十九年進士。授行人,累官浙江提學副使,致高拱私黨於法,爲言官論劾,罷官。有《井丹集》。 ► 605篇诗文