齋中瓶花吹落案間探韻得變字遂成二首
郊外春光容易變,花枝搖落紅如霰。留春無計折將歸,膽瓶權作宜春院。
長辭妒雨與狂風,繡幕圍香惱蜂燕。上人好養馬,自是冶性愛顛狂,棐幾一夜飛片片。
主人久已耐餐冰,領取禪心伴妖茜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
齋(zhāi):清心寡慾的地方;瓶花:插在花瓶裏的花;吹落:被風吹落;案間:案子中間;探韻:尋找韻味;變字:改變字句;遂:於是;膽瓶:膽大的瓶子;權作:當做;宜春院:適合春天的院子;長辭:久別;妒:嫉妒;繡幕:繡着花紋的帷幕;惱:惹惱;蜂燕:蜜蜂和燕子;上人:尊者;冶性:放蕩不羈的性情;顛狂:狂放不羈;棐幾:不知幾時;飛片片:飄落的花瓣;主人:主持人;耐餐冰:久已忍受寒冷;領取:領悟;禪心:禪宗的心法;伴:伴隨;妖茜:妖冶的紅顏。
翻譯
在齋房裏,花瓶裏的花被風吹落,飄落在案子中間,我尋找着韻味,於是寫下了這兩首詩。春天的景色在郊外容易變化,花枝搖曳,紅花如同雨點般飄落。留住春天的美好並不容易,我只能將這些美好寫在膽大的瓶子上,彷彿這瓶子就是春天的代表。長時間離別,我嫉妒起春雨和狂風,圍繞着香氣的繡幕讓蜜蜂和燕子感到煩惱。尊者喜歡養馬,自然是因爲他們放蕩不羈的性情,彷彿一夜之間,花瓣就飄落了一地。
主持人早已經忍受寒冷,領悟了禪宗的心法,與妖冶的紅顏相伴。
賞析
這首詩描繪了詩人在齋房中觀察春天景色的心境。詩人通過描寫花瓶中花朵被風吹落的情景,表達了對春天易逝美好的感慨和無奈。詩中運用了豐富的意象和比喻,展現了詩人對自然景色的細膩感受和對生活的深刻思考。整首詩意境優美,富有禪意,展現了詩人對生活中美好事物的追求和對內心世界的探索。