(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
荷鋤:挑着鋤頭;躑躅(zhì zhú):猶豫不決。
翻譯
挑着鋤頭,提着水壺出門哭泣,想要走卻走不動,只能猶豫不決。本來是想逃離死亡而離開故鄉,但這次離去生死究竟如何,誰能預測呢。
賞析
這首詩表達了詩人內心的掙扎和無奈,面對生死的抉擇,他感到無法預料未來的命運。詩中的荷鋤攜釜,形象生動地描繪了一個人揹負着生活的重擔,卻又無法決定前行的方向,展現了詩人對命運的無奈和迷茫。整首詩意境深遠,引人深思。

範景文
明河間府吳橋人,字夢章,號思仁。萬曆四十一年進士。授東昌府推官。天啓五年,歷吏部文選郎中。不依魏忠賢,亦不附東林黨,謝病歸。崇禎時官至工部尚書兼東閣大學士,入參機務。明亡自殺。諡文貞。有《大臣譜》。
► 306篇诗文
範景文的其他作品
- 《 冬夜同王季木介孺泛舟 》 —— [ 明 ] 範景文
- 《 白門重晤劉相國舟中共話 》 —— [ 明 ] 範景文
- 《 塗德公疏救黃幼元廷杖尋奉詔釋於其歸也作此以贈 》 —— [ 明 ] 範景文
- 《 舟行見荷花折插瓶中 》 —— [ 明 ] 範景文
- 《 庚申元夕仁常招飲燈市酒樓同王無近章甫仲田伯善年兄有賦 》 —— [ 明 ] 範景文
- 《 夏夜同李仲昌小坐閱邢子願書 》 —— [ 明 ] 範景文
- 《 曉起 》 —— [ 明 ] 範景文
- 《 乙卯十九首 》 —— [ 明 ] 範景文