望華樓山

山容一畫圖,所忌設色重。 中有一筆佳,筆筆都生動。 華樓獨秀出,羣峯如相控。 嵐光濃淡間,幻態恣播弄。 始知化工巧,不與丹青共。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

華樓(huá lóu):美麗的樓閣。 嵐光(lán guāng):山間的霧氣。 恣(zì):任意。 播弄(bō nòng):玩弄。

翻譯

望華樓山 [明]範景文

山峯的形態如同一幅畫,但不宜過分着色。 畫中有一筆寫得很好,每一筆都栩栩如生。 美麗的樓閣獨自聳立,周圍的羣峯相互輝映。 山間的霧氣時濃時淡,變幻多姿,隨意飄蕩。 這時才明白,自然的神奇之處,無需藉助畫筆的技巧,無法與畫作相比。

賞析

這首詩描繪了遠眺華樓山的景緻,通過對山峯、樓閣、嵐光的描繪,展現出大自然的神奇和美麗。詩人通過對自然景色的讚美,表達了對自然的敬畏和對藝術的理解,強調了自然之美勝過人工的表現。

範景文

範景文

明河間府吳橋人,字夢章,號思仁。萬曆四十一年進士。授東昌府推官。天啓五年,歷吏部文選郎中。不依魏忠賢,亦不附東林黨,謝病歸。崇禎時官至工部尚書兼東閣大學士,入參機務。明亡自殺。諡文貞。有《大臣譜》。 ► 306篇诗文