(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 緩頰(huǎn jiá):指面容慈和,不傷人。
- 點鐵(diǎn tiě):指打鐵。
- 衆弱(zhòng ruò):指衆人雖弱,但聚在一起就能變得強大。
- 殲(jiān):消滅。
- 盜(dào):盜賊。
- 元氣(yuán qì):指基本的力量或氣息。
翻譯
豈有沒有賢明的宰相和善於治理國家的牧官,他們的言談舉止如同溫和的風,能夠感動人心。打鐵的技術雖然簡單,但是促使科學進步的方法卻是有的。在計劃已經走到盡頭,生命勝過死亡的時候,衆人雖然弱小,但是聚集在一起就能變得強大。每年都能消滅許多盜賊,將不具備基本力量的敵人消滅殆盡。
賞析
這首古詩描繪了一個理想的社會狀態,強調了賢明的領導者和團結一致的人民可以共同創造出強大的力量,消除社會的弊病。詩中運用了簡潔明瞭的語言,表達了作者對於社會秩序和正義的嚮往,展現了一種理想中的和諧與安定。