倪玉汝太史見過留飲瀾園月上泛舟得一先韻

昏黃月暈蔚藍天,高柳垂堤緩放船。 將我入雲唯冷語,如君對酒總枯禪。 和歌蛩韻商爲調,依水荷香晚倍妍。 不問知當遊濟上,筆濤滴瀝響寒泉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 昏黃:黃昏時分的月色。
  • 月暈:月亮周圍的暈圈。
  • 蔚藍:深藍色。
  • 垂堤:垂下的堤岸。
  • 緩:緩緩地。
  • 冷語:冷淡的言語。
  • 總:總是。
  • 枯禪:乾枯的禪意。
  • 和歌:和諧的歌聲。
  • 蛩:蟋蟀。
  • 依:依靠。
  • 妍:美麗。
  • 遊濟:遊歷。
  • 筆濤:波濤。
  • 滴瀝:滴落。

翻譯

月色昏黃,月亮周圍暈圈,蔚藍的天空。高高的柳樹垂下堤岸,緩緩地放船。月光將我籠罩,只有冷淡的言語相伴,就像你對着酒杯裏的酒總是乾枯的禪意。和諧的歌聲與蟋蟀的鳴叫相互調和,水邊荷花散發着晚間的芬芳更加美麗。不問何時該去遊歷濟州,墨色的波濤滴落,迴盪着寒泉的聲音。

賞析

這首古詩描繪了一個月色昏黃的夜晚,詩人在船上漂泊,感受着月光的籠罩,與冷淡的言語相伴。詩中運用了豐富的意象,如高柳、堤岸、冷語、蟋蟀、荷香等,展現了一幅幽靜而優美的畫面。詩人表達了對自然的感悟和對生活的思考,通過描繪月色、水聲、荷香等細節,營造出一種寧靜而富有禪意的意境,引人深思。

範景文

範景文

明河間府吳橋人,字夢章,號思仁。萬曆四十一年進士。授東昌府推官。天啓五年,歷吏部文選郎中。不依魏忠賢,亦不附東林黨,謝病歸。崇禎時官至工部尚書兼東閣大學士,入參機務。明亡自殺。諡文貞。有《大臣譜》。 ► 306篇诗文