(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 前歡:往日的歡樂。
- 笙歌地:歌舞繁華之地,即歡樂之地。
- 長負登臨:常常辜負了登高臨水等賞景怡情的機會。
- 月幌(huǎng)風襟:月照帷幔,風吹衣襟。幌,帷幔、簾幕。
- 着意:用心,特別用心。
- 鶯花:鶯啼花開,指美好的春日景色,也借指鶯啼花開時的歡情。
- ****砧(zhēn)**:搗衣石。這裏「夜夜砧」指夜晚傳來的搗衣聲,在詩詞中常象徵着懷遠盼歸之情 。
翻譯
往日那些充滿歡樂、處處笙歌燕舞的地方啊,我總是辜負了前去遊玩賞景的好時機。如今月光照着帷幔,清風吹拂着我的衣襟,我依舊深深憶起在西樓時那番情意深重的往事。曾經賞鶯觀花的歡快場景都見證了當時的種種事情,如今想來,那些美好似乎也會嘲笑我現在這般落寞。心裏滿是愁緒,每一日都像寒蟬一樣悽苦,每個夜晚都在這聲聲搗衣聲中煎熬。
賞析
這首詞是晏幾道感懷之作。上闋通過對往昔歡樂場景的追想與如今辜負登臨機會的對比,以及「月幌風襟」營造出的幽清氛圍,引出對西樓那段深情往事的懷念,畫面感極強,細膩地傳達出詞人深沉的眷戀。下闋以「鶯花」的對比,借它們「應笑如今」將物擬人化,增添了自身孤獨落寞之感,而「一寸愁心」點明愁緒,又以「寒蟬」「夜夜砧」兩個意象渲染出孤獨、淒涼的氛圍,日夜交織,愁緒無盡。整首詞在今昔對比、情與景融合之中,盡顯晏幾道詞獨有的哀愁婉轉之美,流露出他對過去歡情消逝的惆悵與無奈 ,也體現出愛情難以長久的遺憾之感 。