(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 風意:風的情狀、意味。
- 閒卻:擱置不用。
- 玉闌干:精美的欄杆。
- 殷勤:情意深厚。
- 尊前:指宴席上。尊,同「樽」,酒杯。
- 桃根:王獻之有妾名桃葉,其妹名桃根。後常借指美女。
- 麗曲:美妙的樂曲。
- 四弦:指琵琶,因有四根弦,故用四弦代稱。
翻譯
梅樹枝梢已經有了春天到來的信息,可是風裏還透着寒意。傍晚南樓飄起了雪花,卻沒有人陪我一起欣賞,精美的欄杆只能閒置一旁。今晚明月飽含深情,彎彎如眉。在這宴席上,爲她彈起美妙的樂曲,再次倚着琵琶欣賞。
賞析
這首詞寫春日之感懷。上闋描繪出一幅雖有春之跡象卻仍顯寒冷孤寂之景。「梅梢已有,春來音信」點出時光流轉春天將至,但「風意猶寒」又給這初萌的春意添了幾分冷意 。「南樓暮雪,無人共賞」通過無人相伴賞雪的情境,烘托出詞人內心的孤獨,「閒卻玉闌干」更是以景襯情,空有欄杆卻無人一起憑欄賞景。下闋筆鋒一轉,「殷勤今夜,涼月還似眉彎」將明月擬人化,彷彿它也飽含深情,營造出一種溫馨的氛圍。「尊前爲把,桃根麗曲,重倚四弦看」則敘述在宴會上爲佳人彈奏樂曲的情景,展現出詞人沉浸在美好情境中的愜意姿態。全詞前後情感有對比變化,先孤寂後愉悅,通過細膩的景物描寫和簡潔的敘事,傳達出複雜的心境與情感。