昭君辭

我本良家子,充選入椒庭。 不蒙女史進,更失畫師情。 蛾眉非本質,蟬鬢改真形。 專由妾命薄,誤使君恩輕。 啼沾渭橋路,嘆別長安城。 夜依寒草宿,朝逐轉蓬徵。 卻望關山迥,前瞻沙漠平。 胡風帶秋月,嘶馬雜笳聲。 毛裘易羅綺,氈帳代金屏。 自知蓮臉歇,羞看菱鏡明。 釵落終應棄,髻解不須縈。 何用單于重,詎假閼氏名。 駃騠聊強食,筒酒未能傾。 心隨故鄉斷,愁逐塞雲生。 漢宮如有憶,爲視旄頭星。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 椒庭:指後宮。
  • 女史:古代女官名,掌管宮中禮儀文書。
  • 蛾眉:古代形容女子美麗的眉毛,這裏指美貌。
  • 蟬鬢:古代女子的一種髮式,形容鬢髮薄如蟬翼。
  • 轉蓬:隨風飄轉的蓬草,比喻漂泊不定。
  • 關山:指邊關山川。
  • 胡風:指北方的風。
  • 笳聲:古代北方民族的一種樂器聲,常用來形容邊塞的哀怨。
  • 氈帳:用氈子搭成的帳篷,古代北方遊牧民族的住所。
  • 金屏:華麗的屏風。
  • 蓮臉:形容女子美麗的面容。
  • 菱鏡:古代鏡子的一種,這裏指鏡子。
  • 單于:古代匈奴的最高首領的稱號。
  • 閼氏:匈奴君主的正妻。
  • 駃騨(jué tí):古代一種快馬。
  • 筒酒:一種用竹筒裝的酒。
  • 旄頭星:即昴星,古代認爲它與邊疆戰事有關。

翻譯

我本是出身良家的女子,被選入後宮。未得到女官的推薦,更失去了畫師的青睞。我的美貌並非天生的,蟬鬢般的髮式也改變了我的真容。這一切都是因爲我命運不濟,使得君王的寵愛變得輕薄。我哭泣着沾溼了渭橋的路,嘆息着告別了長安城。夜晚我依靠着寒草過夜,早晨隨着飄轉的蓬草前行。回頭望去,關山遙遠,向前看,沙漠一望無際。北方的風吹帶着秋月的寒意,馬嘶聲與笳聲交雜。我換下了華麗的羅綺,用氈帳代替了金屏。自知美麗的容顏已逝,羞於照鏡子。髮釵落下,終將被拋棄,髮髻鬆散,不必再束。何須得到單于的重視,又豈需借用閼氏的名號。勉強吃些快馬帶來的食物,竹筒裏的酒也無法暢飲。我的心隨着故鄉而斷絕,憂愁隨着邊塞的雲而生。如果漢宮中有人思念我,就請看那昴星吧。

賞析

這首作品通過描繪昭君出塞的悲涼情景,表達了作者對昭君命運的同情和對故國的思念。詩中運用了許多生動的意象,如「蛾眉」、「蟬鬢」、「轉蓬」、「胡風」、「笳聲」等,來描繪昭君的美麗與哀愁,以及邊塞的荒涼與孤寂。通過對昭君內心世界的深入挖掘,展現了她對故鄉的眷戀和對未來的無奈。整首詩情感深沉,語言優美,是一首優秀的古詩作品。

薛道衡

薛道衡

薛道衡, 字玄卿,河東汾陰(今山西萬榮縣)人。隋朝大臣,著名詩人。 六歲而孤,專精好學。歷仕北齊、北周。隋朝建立後,任內史侍郎,加開府儀同三司。隋煬帝時,出爲番州刺史,改任司隸大夫。大業五年,逼令自盡,時年七十,天下冤之。有集七十卷,他和盧思道齊名,在隋代詩人中藝術成就最高。 著有文集七十卷行於世,至今已佚,僅存《薛司隸集》一卷。《先秦漢魏晉南北朝詩》錄詩二十餘首,《全上古三代秦漢三國六朝文》錄存其文 八篇。事蹟見《隋書》、《北史》本傳。 ► 22篇诗文