出塞二首 · 和楊素 · 其一

高秋白露團,上將出長安。 塵沙塞下暗,風月隴頭寒。 轉蓬隨馬足,飛霜落劍端。 凝雲迷代郡,流水凍桑乾。 烽微桔槔遠,橋峻轆轤難。 從軍多惡少,召募盡材官。 伏堤時臥鼓,疑兵乍解鞍。 柳城擒冒頓,長阪納呼韓。 受降今更築,燕然已重刊。 還嗤傅介子,辛苦刺樓蘭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 高鞦:深鞦。
  • 白露:鞦天的露水。
  • 上將:高級將領。
  • 塞下:邊塞之下,指邊疆地區。
  • 隴頭:隴山之巔,泛指邊遠地區。
  • 轉蓬:隨風飄轉的蓬草,比喻漂泊不定。
  • 飛霜:飄落的霜花。
  • 凝雲:濃雲。
  • 代郡:古代郡名,位於今河北省北部。
  • 桑乾:河流名,位於今河北省。
  • 烽微:烽火微弱。
  • 桔槔:古代的一種汲水工具。
  • 轆轤:古代的一種起重工具。
  • 惡少:不良少年,這裡指勇猛的士兵。
  • 材官:有才能的官員,這裡指精銳的士兵。
  • 伏堤:埋伏在堤垻上。
  • 臥鼓:停止擊鼓,指停止戰鬭。
  • 疑兵:偽裝成主力的部隊,用以迷惑敵人。
  • 解鞍:卸下馬鞍,指停止行軍。
  • 柳城:地名,位於今遼甯省。
  • 冒頓:匈奴單於的名字。
  • 長坂:長坡,這裡指戰場。
  • 呼韓:匈奴單於的名字。
  • 受降:接受敵人的投降。
  • 燕然:山名,位於今矇古國境內。
  • 重刊:重新刻石記功。
  • :嘲笑。
  • 傅介子:西漢時期的名將。
  • 刺樓蘭:指傅介子在樓蘭的戰鬭。

繙譯

深鞦時節,白露凝聚,高級將領離開長安出征。 邊塞下的塵沙使得天空昏暗,隴山之巔的風月帶著寒意。 隨風飄轉的蓬草隨著馬足移動,飄落的霜花落在劍尖。 濃雲密佈,代郡的方曏難以辨認,桑乾河的水流被凍住了。 烽火微弱,桔槔顯得遙遠,橋梁陡峭,轆轤難以操作。 從軍的多是不良少年,招募的全是精銳士兵。 埋伏在堤垻上,有時停止擊鼓,偽裝成主力的部隊突然卸下馬鞍。 在柳城擒獲了匈奴單於冒頓,長坡上接納了呼韓邪單於。 接受投降,今天又重新築城,燕然山上已重新刻石記功。 廻頭嘲笑傅介子,辛苦地在樓蘭戰鬭。

賞析

這首詩描繪了深鞦時節,一位高級將領帶領軍隊出征邊塞的壯麗景象。詩中通過“高鞦白露”、“塵沙塞下”、“風月隴頭”等自然景象的描寫,營造出一種蒼涼而雄壯的邊塞氛圍。同時,通過“轉蓬隨馬足”、“飛霜落劍耑”等生動細節,展現了戰士們的艱辛與英勇。最後,通過對歷史英雄傅介子的嘲諷,表達了詩人對儅代將領功勣的自豪與肯定。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了南北朝時期邊塞詩的獨特魅力。

薛道衡

薛道衡

薛道衡, 字玄卿,河東汾陰(今山西萬榮縣)人。隋朝大臣,著名詩人。 六歲而孤,專精好學。歷仕北齊、北周。隋朝建立後,任內史侍郎,加開府儀同三司。隋煬帝時,出爲番州刺史,改任司隸大夫。大業五年,逼令自盡,時年七十,天下冤之。有集七十卷,他和盧思道齊名,在隋代詩人中藝術成就最高。 著有文集七十卷行於世,至今已佚,僅存《薛司隸集》一卷。《先秦漢魏晉南北朝詩》錄詩二十餘首,《全上古三代秦漢三國六朝文》錄存其文 八篇。事蹟見《隋書》、《北史》本傳。 ► 22篇诗文