(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 凝睇(níng dì):注視,凝視。
- 殘照:夕陽的餘暉。
- 薴衣(zhù yī):用薴麻織成的衣服,這裏指衣服被水花打溼的樣子。
- 泛泛:漂浮的樣子。
- 依依:依戀不捨的樣子。
- 經濟:這裏指治理國家的能力。
- 漁蓑:漁夫穿的蓑衣。
- 釣磯:釣魚時坐的石頭。
翻譯
小船橫渡江面,快速如飛,老朋友們凝視着,目送我歸去。 山後夕陽的餘暉照在紗帽上,渡水時浮雲飄動,弄亂了我的衣裳。 沙上的鳥和水中的鷗一同漂浮,岸邊的花和汀上的草各自依戀不捨。 在風塵僕僕的旅途中,我感到自己缺乏治理國家的能力,想要穿上漁夫的蓑衣,坐在釣石上靜靜釣魚。
賞析
這首詩描繪了詩人渡江時的所見所感,通過自然景物的描寫,表達了詩人對自然美景的欣賞以及對旅途勞頓的感慨。詩中「小艇橫江捷似飛」一句,既展現了渡江的迅速,也隱喻了詩人內心的急切。後文通過對夕陽、浮雲、沙鳥、水鷗等自然元素的細膩描繪,營造出一種寧靜而又略帶憂鬱的氛圍。結尾處,詩人表達了對現實生活的無奈和對隱逸生活的嚮往,體現了一種超脫世俗、嚮往自然的情感。

丁鶴年
鶴年,以字行,一字永庚,西域人也。曾祖阿老丁爲鉅商,以其貲歸元世祖,世爲顯官。父職馬祿丁,官武昌縣達魯花赤,有惠政,留葬焉。鶴年年十八,值兵亂,倉卒奉母走鎮江。母歿,鹽酪不入口者五年。避地越江上,又徙四明,行臺省交闢不就。時方氏深忌色目人,鶴年轉徙逃匿,旅食海鄉,爲童子師,或寄居僧舍,賣藥以自給。先是生母馮阻絕東村,病死,瘞廢宅中。道既通,鶴年還武昌,痛哭行求,夢其母以告,蹤跡得之。齧血沁骨,棺斂以葬。晚年屏絕酒肉,廬父墓以終其身,明永樂間卒。烏斯道爲作《丁孝子傳》,戴叔能作《高士傳》,以申屠蟠儗之。序其詩謂「注意之深,用工之至,尤在於五七言近體」。澹居老人題《海巢集》亦云:「忠義慷慨,有《騷》《雅》之遺意。」鶴年家世仕元,諸兄之登進士第者三人,遭時兵亂,不忘故國。嘗有句雲:「行蹤不逐梟東徙,心事惟隨雁北飛。」亦可悲也。錄其詩爲元季諸人後勁,而兩兄之作附焉。
► 346篇诗文