化胡歌七首
我往化胡時,頭載通天威。
金紫照虛空,燄燄有光暉。
胡王心懭戾,不尊我爲師。
吾作變通力,要之出神威。
麾月使東走,須彌而西頹。
足踏乾川橋,日月左右回。
天地晝暗昏,星辰牙差馳。
衆災競地起,良醫絕不知。
胡王心怖怕,叉手向吾啼。
作大慈悲教,化之漸微微。
落簪去一食,右肩不著衣。
男曰憂婆塞,女曰憂婆夷。
化胡今賓服,遊神於紫微。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 化胡:指道教中老子西出函谷關,化胡爲佛的傳說。
- 通天威:指具有通天徹地的威能。
- 金紫:指金色的光芒。
- 虛空:指天空。
- 燄燄(yàn yàn):形容光芒強烈。
- 懭戾(kuǎng lì):形容人心胸狹窄,性格暴戾。
- 變通力:指變化無窮的力量。
- 麾月:指揮月亮。
- 須彌:佛教中的神山,此處指天空。
- 乾川橋:指天空中的橋樑。
- 牙差馳:形容星辰移動迅速。
- 憂婆塞(yōu pó sāi):佛教中男信徒的稱呼。
- 憂婆夷(yōu pó yí):佛教中女信徒的稱呼。
- 紫微:指天宮,神仙居住的地方。
翻譯
當我前往化胡時,頭戴通天之威,金紫色的光芒照耀虛空,閃耀着耀眼的光輝。胡王心胸狹窄,不願尊我爲師。我施展變化無窮的力量,展現出我的神威。我揮手使月亮東行,天空向西傾斜。腳踏天空之橋,日月左右旋轉。天地間晝夜昏暗,星辰迅速移動。各種災難競相發生,優秀的醫生也無法知曉。胡王心生恐懼,雙手合十向我哭泣。我以大慈悲教化他,逐漸使他變得溫和。我放棄了簪子和一餐飯,右肩不穿衣服。男子稱爲憂婆塞,女子稱爲憂婆夷。現在化胡已經賓服,神遊於紫微天宮。
賞析
這首作品描繪了老子化胡爲佛的傳說,通過誇張的手法展現了老子的神威和慈悲。詩中運用了豐富的想象和神話元素,如通天威、金紫光芒、麾月使東等,構建了一個宏大的神話世界。同時,通過胡王的前後變化,體現了老子教化的力量和慈悲之心。整首詩語言華麗,意境深遠,表達了道教對老子神化的崇拜和對慈悲教化的推崇。