答劉正夫書
註釋
- 進士:中國古代科舉制度中,通過最後一級中央政府朝廷考試者。
- 箋(jiān):書信。
- 忝(tiǎn):謙辭,表示辱沒他人,自己有愧。
翻譯
韓愈說,進士劉君足下:承蒙你的來信,教導我不懂的地方,已經承受了豐厚的賜予,並且爲你的真誠而感到慚愧,非常慶幸啊非常慶幸!大凡參加進士考試的,對於前輩,哪裏有不去拜訪的呢?前輩對於後輩,如果見到有人來拜訪,怎麼可以不迴應他們的心意呢?來人就接待,整個城裏的士大夫沒有不是這樣的,而我韓愈不幸獨有接待後輩的名聲,名聲所在之處,也就是誹謗所歸結之處啊。 有來詢問的人,不敢不真誠地回答。有人問:「寫文章應該以什麼爲師?」我一定謹慎地回答說:「應當以古代的聖人爲師。」問:「古代聖人們所寫的文章都還在,言辭都不一樣,應該以什麼爲師?」我一定謹慎地回答說:「學習他們的意旨而不是學習他們的言辭。」又有人問:「文章應該容易還是難?」我一定謹慎地回答說:「沒有難易之分,只要恰當就好。」就是這樣而已,並不是固執地提倡這樣,而禁止那樣。 那些每天早晚都能看到的東西,人們都不會去特別關注,等到看到與衆不同的東西,就大家一起觀看並議論。文章難道不是這樣嗎?漢朝人沒有不能寫文章的,但只有司馬相如、太史公、劉向、揚雄寫得最好。然而用功深刻的人,他收穫的名聲也就更久遠。如果都隨波逐流,不自己樹立獨特風格,即使不被當時的人責怪,也必定沒有後世的流傳啊。你家裏的各種物品,都是依賴並使用的,但所珍愛必定不是普通的東西。君子對於文章,難道不是這樣嗎?現在後輩寫文章,如果能深入探究並努力獲取,以古代聖人爲榜樣,雖然未必都能成功,但大概如果有像司馬相如、太史公、劉向、揚雄這類的人出現,一定是從這裏產生的,而不是從因循守舊的人之中。就像聖人之道,不運用文章就算了,如果運用就一定推崇那些有能力的人。有能力的人不是別的,就是那些能自己樹立風格,不隨波逐流的人啊!有文字以來,誰不寫文章,但能保存到現在的,必定是有能力的人。我只是常把這些作爲說法罷了。 我韓愈對於你來說,是同路而又稍微早一些的人,又常常跟從交往你賢能的父親給事中,既然承蒙了豐厚的賜予,又怎麼能不拿出我所有的來作爲回答呢:你覺得怎麼樣呢?韓愈說。
賞析
這篇文章是韓愈給進士劉正夫的回信。文中韓愈論述了自己對於爲文之道的見解,如應師法古聖人,學習其意而非辭;文章無難易之分,關鍵在於恰當。他強調寫文章不能隨波逐流,而要深入探究並樹立獨特風格,用功深刻才能收穫久遠名聲。同時,他以漢朝司馬相如等人爲例,說明只有出衆者才能流傳。文中也體現出韓愈作爲前輩對後輩的真誠指導和期望。整體行文條理清晰,觀點鮮明,展現了韓愈的文學思想和對後輩的關愛鼓勵。