南內朝賀歸呈同官

· 韓愈
薄雲蔽秋曦,清雨不成泥。 罷賀南內衙,歸涼曉悽悽。 綠槐十二街,渙散馳輪蹄。 餘惟戇書生,孤身無所齎。 三黜竟不去,致官九列齊。 豈惟一身榮,佩玉冠簪犀。 滉蕩天門高,著籍朝厥妻。 文才不如人,行又無町畦。 問之朝廷事,略不知東西。 況於經籍深,豈究端與倪。 君恩太山重,不見酬稗稊。 所職事無多,又不自提撕。 明庭集孔鸞,曷取於鳧鷖。 樹以鬆與柏,不宜間蒿藜。 婉孌自媚好,幾時不見擠。 貪食以忘軀,鮮不調鹽醯。 法吏多少年,磨淬出角圭。 將舉汝愆尤,以爲己階梯。 收身歸關東,期不到死迷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 薄雲:輕薄的雲層。
  • 秋曦:秋季的陽光,(xī)。
  • 南內衙:宮殿之內的官署。
  • (zhuàng)書生:迂愚而剛直的書生。
  • (jī):攜帶,持有。
  • 三黜:多次被貶黜。
  • 九列:九卿的職位,是高級官員。
  • 佩玉:古人佩戴的玉器,象徵身份地位。
  • 簪犀:飾有犀角的髮簪。
  • 滉蕩:形容廣大。
  • 著籍:將妻子名冊登記在宮廷。
  • 町畦(tǐng qí):田界,這裏指規矩、準則。
  • 端與倪:頭緒、邊際。
  • 稗稊(bài tí):比喻微小的東西。
  • 提撕:提醒、振作。
  • 孔鸞:孔雀與鸞鳥,比喻賢才。
  • 鳧鷖(fú yī):野鴨和鷗鳥,比喻平庸之輩。
  • 蒿藜:雜草,比喻品行不好的人。
  • 婉孌:柔順的樣子。
  • :排擠。
  • (xiǎn):少。
  • 鹽醯(yán xī):鹽和醋,指烹飪調味。
  • 磨淬:磨練。
  • 愆尤(qiān yóu):過失、罪責。

翻譯

輕薄的雲朵遮擋住秋天的陽光,清涼的雨水落下並未把道路變成泥沼。參加完南內衙的朝賀儀式,回來路上清晨的涼意讓人感到一絲淒冷。京城十二條街道兩旁的綠槐鬱鬱蔥蔥,官員們的車馬紛紛各自散去。我本是個迂愚剛直的書生,獨自一人沒有什麼憑藉。多次被貶黜卻始終沒有離開官場,如今官職竟能與九卿位列相同。這哪裏只是我一己的榮耀,還能讓妻子在宮廷登記名冊。我的文才比不上他人,行爲又沒有什麼一定之規。若問起朝廷的大事,我幾乎全然不懂。更何況對於經籍的高深內容,我又怎能探究到頭緒和邊際。君王的恩情比泰山還要厚重,我卻無法以微小之力予以回報。我所擔任的職事本來就不多,自己又不懂得自我提醒振作。聖明的朝堂上匯聚了衆多賢才,爲何會選用我這樣平庸之人呢?就好像種下了松柏,中間卻夾雜着蒿藜。那些柔順取悅他人的人,不知什麼時候就會被排擠。只貪圖眼前利益而不顧及自身安危的人,很少不被當作調味犧牲的。執法的官員大多年輕氣盛,經過磨練後鋒芒畢露。他們一旦抓住你的過錯,就會把它當作自己晉升的階梯。我真想抽身回到關東老家,希望自己不要到死都執迷不悟。

賞析

這首詩出自韓愈之手,語言質樸且情感真摯。詩開篇描繪朝賀歸途中的景象,以景襯情,奠定了全詩略顯低沉的基調。詩人在詩中多番自陳,直言自己作爲書生資質平平,文才欠佳、行事無規矩,對朝廷之事懵懂無知,深深表達出對自身才德與所獲官職不匹配的強烈不安與慚愧 。同時,「明庭集孔鸞」幾句,將朝堂賢才比作孔鸞,以自身比鳧鷖、蒿藜,生動展現了自身在衆多優秀人才中的卑微之感。詩中後半段對官場現實加以批判,如「貪食以忘軀」「法吏多少年」等內容 ,勾畫出官場中爲求利益不擇手段的不良風氣以及年輕法吏急切追逐權勢的現象,以此警醒自己及早抽身。整首詩,既體現出韓愈對君恩的感恩戴德,又飽含着對官場複雜現實的清醒認知和主動退讓、潔身自好的思索,展現出作者內心矛盾又真實人性的一面。

韓愈

韓愈

韓愈,字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省孟州市)人,漢族,郡望河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。是唐代古文運動的倡導者。諡號“文”,又稱韓文公。後人尊稱他爲“唐宋八大家”之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名。曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰爭,任裴度的行軍司馬。思想上,韓愈崇奉儒學,力排佛老。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。他提出的文道合一、氣盛言宜、務去陳言、文從字順等散文的寫作理論,對後人很有指導意義。 ► 484篇诗文