(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 立功:建立功績。
- 於世:在世間。
- 屈體:屈服,喪失尊嚴。
- 喪厥節:喪失其節操。
- 寧若:寧願。
- 餒死:餓死。
- 飽生:飽食終日,無所事事的生活。
- 是翁:這位老人。
- 醉中語:醉酒時說的話。
- 細味:仔細品味。
- 嘆驚:感嘆和驚訝。
- 寄奴:指陶淵明,因其《歸去來兮辭》中有「寄奴於我」之句。
- 復典午:再次擔任午官(古代官職)。
- 吾其無目成:我恐怕無法親眼看到成功。
翻譯
建立功績固然可以,但在世間怎能沒有情感? 屈服喪失了節操,寧願埋沒我的名聲。 最多不過是餓死,餓死勝過飽食終日無所事事的生活。 這是老人醉酒時說的話,仔細品味足以讓人感嘆和驚訝。 陶淵明再次擔任午官,我恐怕無法親眼看到成功。
賞析
這首詩表達了詩人對於立功與情感、節操與名聲之間的抉擇和思考。詩人認爲,儘管立功在世間可以得到認可,但如果沒有情感和節操的支撐,那麼這樣的功績也是空洞的。他寧願選擇保持自己的節操和名聲,即使這意味着可能會餓死,也勝過那種飽食終日、無所事事的生活。詩中的「是翁醉中語,細味足嘆驚」一句,既表達了詩人對於這種選擇的堅定和決絕,也透露出他對於這種選擇的無奈和感慨。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對於人生價值和意義的深刻思考。