(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 酒所:飲酒的地方。
- 春歸:春天結束。
- 五更:古代夜間計時單位,一夜分爲五更,每更約兩小時,五更即天將亮時。
- 橫蓋:指被子。
- 燈喜:燈火。
- 小雨餘殘滴:小雨過後,殘留的雨滴。
- 羣蛙動暖聲:蛙聲響起,預示着春天的溫暖。
- 故園:故鄉的家園。
- 客湓城:作爲客人居住在湓城。湓城,地名,今江西省九江市。
翻譯
在飲酒的地方,春天悄然離去,醒來時已是五更天。 被子的長度似乎因驚醒而顯得短了,燈火再次被挑亮,顯得格外歡喜。 小雨過後,殘留的雨滴還在滴落,蛙聲響起,預示着春天的溫暖。 故鄉的花兒開得正豔,誰料到我卻在湓城作客。
賞析
這首作品描繪了春天夜晚至清晨的景象,通過細膩的感受表達了詩人對故鄉的思念和對客居他鄉的無奈。詩中,「酒所春歸暮」一句,既點明瞭時間,又隱含了詩人對春天流逝的感慨。「被驚橫蓋短,燈喜再挑明」則巧妙地通過被子和燈火的描寫,傳達了詩人從睡夢中驚醒後的心情。後兩句通過對小雨和蛙聲的描繪,進一步烘托出春天的氛圍。結尾的「故園花正好,誰料客湓城」則是對故鄉的深切思念和對現狀的無奈表達,情感真摯,意境深遠。