(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 袂分:衣袖分開,比喻離別。
- 洪都:指南昌,古稱洪都。
- 湓浦:即湓江,流經南昌的一條河流。
- 陶令:指陶淵明,東晉時期的著名詩人,曾任彭澤令。
- 滕王閣:位於江西南昌的一座著名古建築,因王勃的《滕王閣序》而聞名。
- 魚蠻:指漁民。
- 鯨海:比喻大海。
- 柱後文:指法律文書,這裡泛指文牘工作。
繙譯
昔日我們在西浙東江分別,如今在南昌和湓江邊突然再次聽到你的消息。 我剛剛看到陶淵明門前的柳樹,卻又想起了滕王閣上的雲彩。 不知道那些漁民能否逃避勞役,廣濶的海洋上仍有軍隊在行進。 胸中藏有詩書,足以籌劃國家大事,定不會衹依賴於文書工作。
賞析
這首作品表達了詩人對友人的思唸以及對國家大事的關切。詩中通過廻憶與現實的交織,展現了詩人對往昔的懷唸和對未來的憂慮。詩人以陶淵明和滕王閣爲背景,巧妙地融入了對友人的思唸之情。後兩句則通過對漁民和海洋的描繪,隱喻了國家的動蕩和不安,表達了詩人對國家命運的深切關注。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人深厚的文學功底和憂國憂民的情懷。