(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 了了:清楚明白。
- 詎同科:豈能同列。
- 混合光塵:比喻社會各階層人士混雜。
- 濟貫河:渡過河流,比喻共同生活。
- 割據市樓:佔據市井之地。
- 斗大:形容地方小。
- 懸知:預知。
- 灰多:指酒質差。
- 足相娛樂:足夠使人快樂。
- 不少盤旋:不少周旋,指不缺少應酬。
- 謂我何:對我來說有什麼。
- 欠流麗:不夠流暢華麗。
- 予官採取:我作爲官員採納。
- 可絃歌:可以用來伴奏歌唱。
翻譯
心中清楚明白,怎能與平庸之輩同列,我們混合在光塵之中,共同渡過生活的河流。佔據市井之地,地方雖小,但預知官酒質量不佳。足夠使人快樂的是你,不缺少應酬,對我來說有何意義。不要嘲笑我的詩不夠流暢華麗,我作爲官員採納,它可以用來伴奏歌唱。
賞析
這首詩表達了詩人對官場生活的看法和對詩歌創作的態度。詩中,「胸中了了」展現了詩人的清醒和獨立,而「混合光塵濟貫河」則描繪了社會各階層人士共同生活的場景。後句通過對「市樓」和「官酒」的描寫,諷刺了官場的狹隘和腐敗。最後,詩人堅持自己的詩歌創作,不追求流麗,而是注重實用,體現了其務實和獨立的文學觀。