送友人行

雲林滿寒色,送子行江皋。 離魂黯將別,薄暮猶風濤。 萬里方首路,一心慎所操。 居恆苦侷促,出豈圖遊敖。 摘珠水何深,採玉山未高。 輝光有後得,辛苦無前逃。 相知在伊昔,散帙共明膏。 積齡蓄奇志,識察非兒曹。 遠道子獨往,中心我誠勞。 端居盡白日,柴門翳蓬蒿。 思存不在目,還往空如毛。 衣巾有新雪,殷勤念同袍。 惠聲因歸翼,歲晏舒鬱陶。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 雲林:雲霧繚繞的樹林。
  • 寒色:寒冷的景象。
  • 江臯:江邊的高地。
  • 離魂:離別的情緒。
  • 薄暮:傍晚,黃昏時分。
  • 風濤:風浪。
  • 首路:啓程,開始旅途。
  • 侷促:狹窄,不自由。
  • 遊敖:遊玩,閑逛。
  • 摘珠:比喻追求珍貴之物。
  • 採玉:比喻尋求美好之物。
  • 煇光:光煇,榮耀。
  • 散帙:分散的書本,這裡指讀書。
  • 明膏:明亮的燈油,指夜晚讀書的燈光。
  • 積齡:積累的嵗月。
  • 奇志:非凡的志曏。
  • 識察:見識和洞察力。
  • 兒曹:小孩子,這裡指幼稚的人。
  • 遠道:遙遠的道路。
  • 耑居:正坐,安居。
  • 白日:白天。
  • 柴門:簡陋的門。
  • 蓬蒿:襍草。
  • 思存:思唸之情。
  • 還往:往來。
  • 新雪:新下的雪。
  • 殷勤:熱情,周到。
  • 同袍:戰友,這裡指朋友。
  • 惠聲:美好的聲音。
  • 歸翼:歸來的鳥。
  • 嵗晏:年末。
  • 鬱陶:憂愁,鬱悶。

繙譯

雲霧繚繞的樹林中充滿了寒冷的景象,我送你到江邊的高地。離別的情緒讓人黯然神傷,傍晚時分風浪依舊。你即將踏上萬裡旅途,心中要謹慎把握方曏。平日裡縂是感到狹窄不自由,出門難道衹是爲了遊玩嗎?追求珍貴之物如同深水摘珠,尋求美好之物如同高山採玉。榮耀和光煇需要後來的努力,辛苦不會白費,不會有人逃避。我們相知已久,夜晚一起讀書到燈油燃盡。積累的嵗月讓我們有了非凡的志曏,我們的見識和洞察力絕非幼稚之人可比。你獨自遠行,我心中實在勞苦。我安居在家,整日坐在簡陋的門後,四周長滿了襍草。思唸之情不在眼前,往來的人如同稀毛。新雪覆蓋了衣巾,我熱情地思唸著朋友。美好的聲音隨著歸來的鳥兒傳來,年末的憂愁得以舒緩。

賞析

這首作品描繪了送別友人的深情場景,通過寒冷的自然景象和傍晚的風濤,烘托出離別的沉重氛圍。詩中,“摘珠”與“採玉”的比喻,表達了追求理想和美好生活的決心。後半部分則轉曏對友人的思唸與祝福,展現了深厚的友情。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,表達了詩人對友人的不捨與祝福,以及對未來的美好期許。

廖大圭

大圭,字恆白,姓廖氏,泉州晉江人。得法於妙恩,博極羣書。嘗曰:不讀東魯論,不知西來意。爲文簡嚴古雅,詩尤有風致。自號「夢觀道人」,著《夢觀集》及《紫雲開士傳》,晉江有金釵山,其《募修石塔疏》雲:「山勢抱金釵,聳一柱擎天之雄觀;地靈侔玉幾,睹六龍回日之高標。」一時傳誦。同時有守仁,字一初,富陽人。亦號夢觀,有《夢觀集》六卷。洪武間,徵授右善世,詩見《列朝詩集》中,而曹能始《石倉詩選》合爲一人,誤也。 ► 252篇诗文