(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 消得:值得。
- 喚卿卿:親密的稱呼,多用於夫妻或戀人之間。
- 金縷:指金縷衣,一種華美的衣服,這裏指代華美的歌舞。
- 象板:古代打擊樂器,這裏指伴奏。
- 傾國傾城:形容女子美貌絕倫,足以使國家爲之傾覆。
- 紅裙翠袖:指女子的服飾,代指女子。
- 閒情:悠閒的心情或情趣。
- 春山:形容女子眉毛的美麗。
- 秋水:形容女子眼睛的清澈。
翻譯
一枝仙桂散發着玉般的香氣,值得我親密地呼喚你。你緩緩唱着金縷衣的歌,輕輕敲打着象板,你的美貌足以傾國傾城。
已經多久沒有見到你了,你的紅裙翠袖,還有那些悠閒的情趣。我想你應該還是老樣子,眉毛淡淡如春山,眼睛清澈如秋水。
賞析
這首作品以細膩的筆觸描繪了一位女子的美貌與才藝,通過「仙桂香生玉」、「傾國傾城」等詞句,展現了她的超凡脫俗。詩中「緩歌金縷,輕敲象板」生動地描繪了她的歌舞之姿,而「春山淡淡,秋水盈盈」則巧妙地以自然景物比喻她的眉眼,增添了詩意。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對女子深深的思念與讚美。