雪後次韻鄭集之
雪後登高望,江山信奇哉。
重岡起且伏,相連白皚皚。
水官方謝事,雲氣霅然開。
六龍翻滄海,赤日從中來。
萬物將蠢動,忽如登春臺。
木行味正酸,含荾先屬梅。
天時亦相應,初昏佔斗魁。
遨遊自茲始,入林踐蒼苔。
西湖青濎濙,西山高崔嵬。
長松更千載,老枝多折摧。
名僧創精舍,靜謐依巖隈。
伊予實放士,正可誅蒿萊。
情深惟痛飲,毋吝發新醅。
家人慾求我,但見白雲堆。
機心無自作,可使絕嫌猜。
君辭如泉涌,我醉如山頹。
卜居同里巷,時時得追陪。
爲瓶或先罄,此恥當及罍。
大雅歌治世,其音不宜哀。
有倡必有和,愧我非長才。
美哉春雪篇,雲漢共昭回。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 重岡(chóng gāng):連綿的山岡。
- 白皚皚(bái ái ái):形容雪白的樣子。
- 水官:古代掌管水利之官。
- 雲氣霅然(yún qì zhá rán):雲氣突然散開。
- 六龍:古代神話中的六條龍,常用來形容天子的車駕。
- 蠢動(chǔn dòng):開始活動。
- 木行:五行中的木,這裏指春天。
- 正酸:指春天的味道,酸味。
- 含荾(hán líng):含苞待放。
- 斗魁(dǒu kuí):北斗七星的前四星,這裏指北斗星。
- 濎濙(dǐng yíng):水流清澈的樣子。
- 崔嵬(cuī wéi):山勢高峻的樣子。
- 靜謐(jìng mì):安靜。
- 巖隈(yán wēi):山岩的彎曲處。
- 放士:放縱不羈的人。
- 誅蒿萊(zhū hāo lái):除去雜草,比喻去除雜念。
- 新醅(xīn pēi):新釀的酒。
- 機心:機巧之心。
- 山頹(shān tuí):山崩,比喻醉態。
- 卜居:選擇居住的地方。
- 罄(qìng):空,盡。
- 罍(léi):古代盛酒的器具。
- 大雅:指高雅的音樂或詩歌。
- 雲漢:銀河。
翻譯
雪後登上高處遠望,山河的確非常壯麗。連綿的山岡起伏不斷,一片白皚皚的雪景。水官剛剛完成工作,雲氣突然散開。六條龍翻騰在滄海之上,紅日從中升起。萬物開始蠢動,彷彿登上了春天的舞臺。春天的味道正是酸的,含苞待放的花朵中,梅花最先綻放。天時也相應變化,初夜時觀察北斗星。從此開始遨遊,踏入林中踩着蒼苔。西湖水清澈,西山高聳。千年的松樹,老枝多有折斷。名僧在山岩的彎曲處創建了靜謐的精舍。我是個放縱不羈的人,正適合去除雜念。深情只適合痛飲,不要吝嗇新釀的酒。家人想要找我,只能看到白雲堆。機巧之心無從產生,可以消除猜疑。你的辭藻如泉涌,我醉得像山崩。選擇居住在同一條巷子裏,時時可以追隨陪伴。作爲瓶子可能會先空,這種恥辱應當及時彌補。高雅的音樂歌頌太平盛世,其音調不應悲哀。有人倡導必有應和,我慚愧自己不是大才。美麗的春雪篇,銀河共昭回。
賞析
這首詩描繪了雪後登高所見的壯麗景色,通過豐富的意象和生動的語言,表達了詩人對自然美景的讚歎和對生活的感慨。詩中「重岡起且伏,相連白皚皚」等句,以簡潔的筆觸勾勒出雪後山川的壯闊景象。後文通過對春天來臨、萬物復甦的描寫,以及對個人情感和生活態度的反思,展現了詩人豁達灑脫的個性。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,體現了元代詩歌的獨特魅力。