文山丞相丙子自京口脫去變姓名作清江劉洙今日相對得非夢耶

昔年變姓走淮濱,虎豹從橫獨愴神。 青海茫茫迷故國,黃塵黯黯泣孤臣。 魏雎張祿夢中夢,越蠡陶朱身後身。 今日相看論往事,劉洙元是姓文人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 丙子:指特定的年份,此處可能指1276年,南宋滅亡前夕。
  • 京口:今江蘇鎮江。
  • 變姓名:改變姓名,隱姓埋名。
  • 清江劉洙:指文天祥在逃亡時使用的化名。
  • 從橫:即縱橫,形容四處奔走。
  • 愴神:悲傷至極。
  • 青海:這裏可能指邊遠的地區,比喻遠離故國。
  • 黃塵:黃色的塵土,常用來形容戰亂或流亡的景象。
  • 黯黯:形容心情沉重,憂鬱。
  • 孤臣:指忠誠而孤立無援的臣子。
  • 魏雎張祿:指戰國時期的魏國宰相張儀和雎陽君,這裏可能比喻文天祥的政治生涯。
  • 越蠡陶朱:指春秋時期的越國大夫范蠡,後隱退成爲富商,這裏可能比喻文天祥的隱退生活。
  • 身後身:指死後的名聲或影響。

翻譯

當年爲了逃避追捕,我改名換姓逃至淮濱,如同被虎豹追逐,獨自感到無比的悲傷。 在茫茫的青海邊,我迷失了故國的方向,黃塵滾滾中,我這孤立無援的臣子黯然哭泣。 魏國的張儀和雎陽君,他們的故事如同夢中的幻影,而越國的范蠡,他的名聲則留在了身後。 今天我們相見,談論過去的往事,原來劉洙就是那個姓文的忠臣。

賞析

這首詩是汪元量對文天祥逃亡經歷的回憶和感慨。詩中通過「變姓名」、「虎豹從橫」、「青海茫茫」、「黃塵黯黯」等意象,生動描繪了文天祥逃亡時的艱難與孤獨。後兩句通過對歷史人物的比喻,表達了對文天祥忠誠與犧牲精神的讚頌。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,是對文天祥歷史形象的深刻緬懷。

汪元量

宋臨安錢塘人,字大有,號水雲子。度宗鹹淳間進士。以善琴供奉內廷。宋亡,隨北去。後爲道士南歸,往來匡廬、彭蠡間,蹤跡莫測。爲詩慷慨有氣節,多紀國亡北徙事,後人推爲“詩史”。有《水雲集》、《湖山類稿》。 ► 539篇诗文