客中覽鏡

何當開此鏡,即見發如絲。 白日急於水,少年能幾時。 每逢芳草處,長返故園遲。 所以多爲客,蹉跎欲怨誰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 何當:何時能夠。
  • :打開。
  • 即見:立刻看到。
  • 發如絲:頭髮像絲一樣細,形容頭髮白。
  • 白日急於水:太陽像流水一樣迅速移動,形容時間流逝得快。
  • 少年能幾時:青春年華能持續多久。
  • 每逢:每次遇到。
  • 芳草:這裏指美好的景色或時光。
  • 長返:長時間返回。
  • 故園:故鄉。
  • :晚。
  • 多爲客:經常作爲客人,即經常在外。
  • 蹉跎:虛度光陰。

翻譯

何時才能打開這面鏡子,立刻看到自己的頭髮已經像絲一樣白。太陽像流水一樣迅速移動,青春年華又能持續多久呢?每次遇到美好的景色或時光,總是遲遲不願返回故鄉。因此,我常常作爲客人,在外虛度光陰,想要埋怨誰呢?

賞析

這首作品表達了詩人對時光流逝和青春不再的感慨,以及對故鄉的深深思念。詩中通過鏡子、白日、芳草等意象,生動地描繪了時間的無情和人生的短暫。後兩句則抒發了詩人因長期漂泊在外而產生的無奈和怨恨之情。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,讀來令人動容。

于武陵

于武陵

唐末五代時京兆杜陵人,名鄴,以字行。唐宣宗大中時,舉進士不第。往來商洛、巴蜀間。嘗賣卜於市,隱居自適。後欲卜居瀟湘,未果。一說唐末登進士第,五代時仕後唐,曾任都官員外郎、工部郎中。後唐明宗天成三年自縊卒。工詩,尤善五律。有集。 ► 49篇诗文