過清江晤陳建侯主簿走筆書贈

垂白西江簿,當年南嶺英。 知君能自勖,逢世少同聲。 淹泊斯文色,蹉跎此宦情。 但存高士節,尚得古人名。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 垂白:指年老。
  • 西江:指長江上游的一段,這裏泛指長江。
  • 簿:古代官名,主簿,負責文書簿籍,掌管印鑑的官職。
  • 南嶺:指中國南方的山脈,這裏可能指陳建侯的故鄉或曾任職的地方。
  • (xù):勉勵。
  • 淹泊:停留,滯留。
  • 斯文:指文化、文學或文人。
  • 蹉跎:虛度光陰,浪費時間。
  • 宦情:指做官的心情或經歷。
  • 高士:指品德高尚的人。
  • 尚得:仍然能夠。

翻譯

年老的你擔任西江的主簿,當年在南嶺是英才。 我知道你能自我勉勵,在這個時代很少有人能與你共鳴。 你停留在這裏,文人的風采依舊,但官場的經歷卻讓人感到時光蹉跎。 你保持着高尚的品德,仍然能夠得到古人的名聲。

賞析

這首詩是郭之奇對陳建侯的讚譽和感慨。詩中,郭之奇首先提到了陳建侯的年老和他在西江的官職,以及他年輕時的英才形象。接着,詩人表達了對陳建侯自我勉勵精神的認可,並感嘆在這個時代,能與他相提並論的人不多。詩的後半部分,郭之奇描述了陳建侯在文化和官場上的經歷,雖然有所滯留和蹉跎,但他依然保持着高尚的品德,贏得了古人的名聲。整首詩充滿了對陳建侯的敬重和對時代變遷的感慨。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文