東鄉道中苦雨
我行循秋意,朝朝率西滸。
入山本自深,況復穿林藪。
誰攜南浦雲,盡作東鄉雨。
彌旬見伏陰,每旦風雷怒。
巖阿少剩藏,煙靄相傾吐。
幽壑染黃精,疑是千山乳。
萬象紛悽其,歷亂誰堪主。
柳懶如欲眠,竹醉猶解舞。
山鳥無一飛,山人多閉戶。
誰憐萬里客,獨行何踽踽。
所嗟行路難,雨行倍辛苦。
目斷嶺南峯,迷離安可數。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 率西滸:沿着西邊的岸邊。
- 林藪:樹林和草叢。
- 南浦雲:指南方的雲。
- 彌旬:滿十天。
- 伏陰:指陰雨天氣。
- 巖阿:山岩的凹陷處。
- 煙靄:輕煙和霧氣。
- 黃精:一種植物,這裏形容山壑被雨水染黃。
- 千山乳:形容山中的泉水或雨水像乳汁一樣。
- 萬象:自然界的一切事物。
- 悽其:淒涼的樣子。
- 歷亂:雜亂無序。
- 柳懶:形容柳樹因雨而顯得懶散。
- 竹醉:形容竹子在雨中搖曳,如同醉酒。
- 山鳥:山中的鳥。
- 山人:山中的居民。
- 閉戶:關門,指不出門。
- 萬里客:遠行的旅人。
- 踽踽:孤獨行走的樣子。
- 嶺南峯:指南方的山峯。
- 迷離:模糊不清。
翻譯
我沿着秋天的氣息行走,每天沿着西邊的岸邊。進入深山,更穿越了樹林和草叢。是誰帶來了南方的雲,全都化作了東鄉的雨。滿十天都見到了陰雨天氣,每天早晨風雷都顯得異常憤怒。山岩的凹陷處幾乎沒有剩餘的藏身之地,輕煙和霧氣相互傾吐。幽深的山壑被雨水染成了黃色,看起來像是千山中的乳汁。自然界的一切事物都顯得淒涼,雜亂無序,誰又能主宰這一切呢?柳樹懶散得好像要睡覺,竹子在雨中搖曳,如同醉酒中跳舞。山中的鳥沒有一隻飛翔,山中的居民大多閉門不出。誰會憐憫那遠行的旅人,孤獨地行走。所嘆息的是行路的艱難,雨中行走更是倍加辛苦。目光所及,南方的山峯模糊不清,難以數清。
賞析
這首作品描繪了作者在東鄉道中遭遇連綿陰雨的情景,通過自然景象的淒涼與孤獨的旅人形象,表達了旅途的艱辛與孤獨。詩中運用了豐富的自然意象,如「南浦雲」、「東鄉雨」、「巖阿」、「黃精」等,生動地勾勒出一幅雨中山行的畫面。同時,通過對柳樹、竹子等植物的描寫,以及山鳥和山人的對比,進一步強化了孤獨與淒涼的氛圍。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對旅途艱辛的深刻體驗和對自然界的細膩觀察。