(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 山都:山中的居民,這裏指山中的猿猴。
- 猩語:猩猩的語言,這裏指猿猴的叫聲。
- 耶非:疑問詞,表示「是不是」。
- 易黑:容易變黑。
- 江湖面:江湖的水面。
- 純青:非常青翠。
- 客旅衣:旅客的衣服。
- 草根:草的根部。
- 魚子:魚卵。
- 沙末:細沙。
- 燕兒:燕子。
- 家信:家中的信件。
- 雲梢:雲的末端,比喻遙遠。
- 郎:古代對年輕男子的稱呼,這裏指詩人的愛人。
- 計日:計算日子,表示很快。
翻譯
山中的猿猴啼叫着,似乎在笑又似乎在問,它們的叫聲是真是假。 江湖的水面容易變黑,而旅客的衣服卻顯得格外青翠。 草根處魚卵生長,沙末中燕子飛翔。 家中的信件隨着雲彩飄向遠方,而我的愛人計算着日子,很快就要回來了。
賞析
這首作品描繪了新安江畔的自然景色和旅人的思鄉之情。通過猿猴的叫聲、江湖水面的變化、旅客衣服的顏色等細節,生動地勾勒出一幅山水畫卷。後兩句則巧妙地融入了旅人的情感,家信的遙遠與愛人歸期的臨近,形成鮮明對比,表達了旅人對家的思念和對愛人歸來的期盼。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯。