麗陽驛題壁

近驛辯語聲,人驛如而貌。 昔當歲祲時,驛人奔浩浩。 牽爺負男女,南出荊門道。 公安彈丸地,飢兒相號召。 傭力及賃舂,經歷幾寒燥。 幸爾值稔年,次第還井竈。 鄉音半相雜,衣服宛然肖。 道傍垂白翁,昔見年猶少。 見我感且泣,壺漿相迎勞。 垂頭語老翁,邑中今苦澇。 窪田無寸收,高鄉有蟲耗。 部符搜宿逋,縣家敢遲鷔。 鬻田田不售,兒女輸官鈔。 壯者思逃移,溝壑生難料。 此鄉小有年,敝邑敢相告。 願作廡下兒,驛人勿嘲笑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (jìn):不祥之氣,這裏指災荒。
  • 浩浩:形容人多,聲勢浩大。
  • 荊門道:地名,今湖北省荊門市一帶。
  • 公安:地名,今湖北省公安縣。
  • 彈丸地:形容地方狹小。
  • 賃舂(lìn chōng):僱傭勞作,特指舂米。
  • 稔年(rěn nián):豐收的年份。
  • 井竈:指家鄉。
  • 壺漿:指酒水。
  • (lào):水災。
  • 蟲耗:指蟲害。
  • 部符:官府的命令。
  • 宿逋(sù bū):積欠的稅款。
  • 縣家:指縣官。
  • 遲鷔(chí áo):遲疑不決。
  • 鬻田(yù tián):賣田。
  • 官鈔:官府的貨幣。
  • 溝壑:指死亡。
  • 小有年:小規模的豐收。
  • 廡下兒(wǔ xià ér):指寄人籬下的人。

翻譯

靠近驛站時,我能辨別出說話的聲音,進入驛站後,人們的面貌也變得熟悉。

記得當年災荒時,驛站裏的人們紛紛逃離,浩浩蕩蕩。

他們牽着老人,揹着孩子,向南逃離荊門道。

公安縣雖小,但饑民們相互呼喚,一同前往。

他們出賣勞力,舂米爲生,經歷了無數的寒冷與炎熱。

幸運的是,他們遇到了豐收的年份,陸續回到了家鄉。

鄉音雖有些雜亂,但衣服的樣子依然如故。

路旁的白髮老人,當年見到我時還年輕。

見到我,他感動得哭泣,用酒水迎接我。

我低頭對老人說,現在家鄉正遭受水災。

低窪的田地顆粒無收,高處的田地又遭受蟲害。

官府催收積欠的稅款,縣官不敢遲疑。

賣田也賣不出去,兒女們只能用官鈔來繳稅。

年輕人想要逃離,但生死難料。

這個鄉下雖然小有豐收,但我還是不敢告訴你。

我願意成爲寄人籬下的人,驛站裏的人請不要嘲笑我。

賞析

這首作品通過對比災荒與豐收時期人們的生活狀況,展現了社會的動盪與人民的苦難。詩中,袁宏道以細膩的筆觸描繪了災荒時期人們的逃亡與艱辛,以及豐收後人們的迴歸與重逢。同時,他也表達了對家鄉遭受災害的憂慮和對未來的不確定感。整首詩情感真摯,語言質樸,反映了明代社會底層人民的生活現實,具有很高的歷史價值和文學價值。

袁宏道

袁宏道

袁宏道,字中郎,又字無學,號石公,又號六休。湖廣公安(今屬湖北省公安縣)人。萬曆二十年(1592年)進士,歷任吳縣知縣、禮部主事、吏部驗封司主事、稽勳郎中、國子博士等職,世人認爲是三兄弟中成就最高者。他是明代文學反對復古運動主將,他既反對前後七子摹擬秦漢古文,亦反對唐順之、歸有光摹擬唐宋古文,認爲文章與時代有密切關係。袁宏道在文學上反對“文必秦漢,詩必盛唐”的風氣,提出“獨抒性靈,不拘格套”的性靈說。與其兄袁宗道、弟袁中道並有才名,由於三袁是荊州公安縣人,其文學流派世稱“公安派”或“公安體”。合稱“公安三袁”。 ► 1695篇诗文