閒居作長慶體兼勸諸少年

聞道先朝卿相家,方袍革履襯烏紗。 不知此事何時變,昨日仙裳出看花。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 方袍:古代士人的一種常服,指寬大的袍子。
  • 革履:皮鞋。
  • 烏紗:古代官員戴的黑色紗帽,這裡指官員。
  • 仙裳:華美的衣服,多指文人雅士的服飾。

繙譯

聽說在先朝的卿相家中,士人們穿著寬大的袍子和皮鞋,頭戴烏紗帽。 不知道這種風尚何時發生了變化,昨天看到那些穿著華麗衣服的人出來賞花。

賞析

這首作品通過對比先朝與現今的服飾風尚,表達了對時代變遷的感慨。詩中“方袍革履襯烏紗”描繪了先朝士人的典型裝扮,而“昨日仙裳出看花”則展現了現今文人雅士的時尚。通過服飾的變遷,詩人隱晦地反映了社會風氣和文化氛圍的變化,同時也透露出對往昔的懷唸和對現實的思考。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文