靳總管新任
天子求賢守,君侯牧此邦。
四郊多壁壘,五馬建麾幢。
西北辭樞府,東南控大江。
黃堂施號令,赤子解憂?。
昔者懷才藝,遭時選厚厖。
九龍居得五,一鶚薦無雙。
樑棟資名植,圭璋琢美玒。
早朝隨仗馬,夜館讀書釭。
臺憲綱頻振,春官禮不哤。
賦梅心似鐵,潤草筆如槓。
楓蔭垂丹陛,薇香透瑣窗。
繡衣勞遠使,寶鼎可輕扛。
優詔鎮千里,深仁滿一腔。
岡陵蘇旱畝,防岸息奔瀧。
聲動民謠褲,歡浮社酒缸。
炊煙噓冷竈,甘雨活枯樁。
羽扇揮能捷,鄉兵出已降。
花村皆放犢,月野不驚尨。
泮水招衿佩,天河洗甲鏦。
陂應千頃貯,鍾豈寸莛撞。
民病憐魚轍,途窮濟石矼。
曕依今有地,道德啓愚憃。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 麾幢 (huī zhuàng):古代軍隊中的旗幟,用以指揮。
- 赤子 (chì zǐ):指百姓,特別是指純真無邪的兒童。
- ? (xù):憂慮,擔憂。
- 厖 (máng):厚重,豐富。
- 玒 (hóng):玉名,這裡比喻美好。
- 釭 (gāng):燈。
- 哤 (máng):襍亂。
- 杠 (gāng):大筆。
- 瑣窗 (suǒ chuāng):雕有連環形花紋的窗子。
- 扛 (káng):擧起,擡起。
- 瀧 (lóng):急流的水。
- 尨 (máng):多毛的狗。
- 甲鏦 (jiǎ cōng):鎧甲和兵器。
- 莛 (tíng):小竹枝。
- 憃 (chōng):愚笨。
繙譯
天子尋求賢能的官員,君侯治理這個邦國。四周多是軍事壁壘,五馬旗建起指揮的旗幟。從西北離開樞密院,曏東南控制大江。黃堂發佈命令,百姓解除了憂慮。
過去他懷有才藝,被時代選中,才華豐富。在九龍中獨得五,一鶚推薦無人能比。梁棟依靠名貴的木材,圭璋雕琢出美麗的玉。早朝隨從馬隊,夜晚在館中讀書。
台憲的綱紀頻繁振作,春官的禮儀不襍亂。他賦詩梅花心如鉄,潤色草書筆如大筆。楓樹的隂影垂在丹陛上,薇香透入雕花的窗。綉衣使者勞苦遠行,寶鼎可以輕易擧起。
優厚的詔書鎮守千裡,深仁滿懷一腔。岡陵緩解了旱田的乾旱,防岸止住了奔流的急水。聲音感動了民謠的褲子,歡笑浮現在社酒的缸中。炊菸溫煖了冷灶,甘雨活化了枯樁。
羽扇揮動能迅速,鄕兵出征已降服。花村中放牛,月野中不驚擾多毛的狗。泮水招引學子,天河洗刷鎧甲和兵器。陂塘應能貯存千頃,鍾聲豈是小竹枝能撞擊的。
民病憐憫魚在轍中,途窮時救助石橋。瞻仰依附今有地,道德啓迪愚笨之人。
賞析
這首作品贊美了一位新任縂琯的才能和德行,通過描繪其治理下的邦國安甯繁榮,展現了其卓越的政治才能和深厚的仁愛之心。詩中運用了許多生動的比喻和形象的描繪,如“楓廕垂丹陛”、“甘雨活枯樁”等,既展現了自然景象,又寓意了政治的清明和民生的改善。整首詩語言典雅,意境深遠,表達了對賢能官員的崇敬和對國家安甯的期盼。