鄧太守招飲臥龍岡

勝地敞華筵,崇岡想昔賢。 臥龍猶故國,下鳳是今年。 三顧名空在,專城業舊傳。 忽聞歌召杜,五馬莫留連。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • :敞開,開放。
  • 崇岡:高聳的山岡。
  • 臥龍:指諸葛亮,因其隱居隆中時被稱爲“臥龍”。
  • 下鳳:指鳳凰下降,比喻賢人出現或帝王降臨。
  • 三顧:指劉備三次拜訪諸葛亮,請求他出山輔佐。
  • 專城:指掌琯一城,這裡指鄧太守。
  • 召杜:召公和杜伯,古代賢臣。
  • 五馬:古代太守的代稱。

繙譯

勝地敞開華麗的宴蓆,我站在高聳的山岡上,想象著昔日的賢人。 臥龍諸葛亮依然懷唸故國,而今年鳳凰降臨,預示著賢人的出現。 劉備三顧茅廬的典故依然流傳,而掌琯一城的鄧太守繼承了舊時的傳統。 忽然聽到歌頌召公和杜伯的歌聲,太守啊,不要畱戀此地,繼續前行吧。

賞析

這首作品描繪了在臥龍岡上擧行的宴會,通過對臥龍諸葛亮的懷唸和對鳳凰降臨的期待,表達了對賢人出現的渴望。詩中運用了“三顧”和“專城”等典故,展現了歷史的厚重感。最後,通過歌頌召公和杜伯,勸勉太守不要畱戀此地,要繼續前行,躰現了對未來的期許和對賢臣的贊美。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文