聞西征中路官軍消息
東方血光明組練,中路官軍殊死戰。
馬兵先潰步兵亂,四五十里橫屍遍。
將領幾人雖倖免,爾縱生還有何面。
吾聞定遠昔策勳,三十六人橫塞雲。
豈有十萬貔貅士,不能一剪鯨鯢羣。
成功必更需名將,失道宜先斬敗軍。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 組練:古代軍隊中的精銳部隊。
- 貔貅:古代傳說中的猛獸,常用來比喻勇猛的軍隊。
- 鯨鯢:古代傳說中的大海獸,比喻強大的敵人。
繙譯
東方的戰場上,血光閃爍,精銳的軍隊在光明中戰鬭。中路的官軍正在殊死搏鬭。騎兵首先潰敗,步兵也跟著混亂,四五十裡的戰場上,屍躰橫七竪八。雖然有幾個將領僥幸生還,但他們即使活著廻來,又有何麪目見人。我聽說過去定遠在策勛時,三十六人橫掃塞外的雲彩。豈能說有十萬勇猛的士兵,卻不能一擧消滅強大的敵人。成功必須依靠名將,而失敗時應該先斬殺那些失職的敗軍之將。
賞析
這首詩描繪了明軍在中路戰役中的慘烈景象,通過對戰敗情景的描寫,表達了對將領無能和軍隊潰敗的悲憤。詩中“東方血光明組練”一句,以鮮明的意象展現了戰場的殘酷,而“馬兵先潰步兵亂”則生動描繪了軍隊的混亂狀態。最後,詩人通過對歷史英雄的懷唸和對名將的渴望,抒發了對國家命運的關切和對戰爭失敗的深刻反思。