詠鳧山
鳧山蒼蒼,魯邦是瞻。
篤生哲人,蹈德有嚴。
雍容儒紳,典教於學。
政府遴才,資其謀度。
河渠有書,兵戎有樞。
乃振憲綱,乃乘倅車。
開省東南,坐籌賓幄。
股肱碩輔,聞言是諾。
浙司之鹺,國賦倚重。
帝眷老臣,副予寵用。
煮鹹於海,民勞不諮。
公善理財,毋敢或欺。
匪衡益平,匪鑑益明。
利周於物,幣貢於京。
視彼貪虐,斂害於民。
怨詈滿途,亦獨何人。
豈弟君子,不忮不求。
豈弟君子,不剛不柔。
魚臺仰止,遙遙我心。
駕言旋歸,懷其德音。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鳧山:山名,位於今山東省魚臺縣。
- 魯邦:指魯國,古代國名,位於今山東省一帶。
- 篤生:指誕生。
- 哲人:指有智慧的人。
- 蹈德:遵循道德。
- 儒紳:指儒者,即儒家學者。
- 遴才:選拔人才。
- 謀度:謀劃和度量。
- 憲綱:指法律和綱紀。
- 倅車:副車,古代官員的副車。
- 開省:指設立行省,即中央政府在地方設立的行政機構。
- 股肱:比喻重要的輔佐人員。
- 碩輔:指重要的輔佐官員。
- 鹺:鹽。
- 帝眷:皇帝的眷顧。
- 煮鹹:指製鹽。
- 理財:管理財務。
- 匪衡:不是衡量。
- 鑑:鏡子,比喻明察。
- 幣貢:指貨幣的貢品。
- 貪虐:貪婪和殘暴。
- 怨詈:怨恨和咒罵。
- 豈弟:豈不是,表示反問。
- 忮:嫉妒。
- 求:貪求。
- 剛柔:剛強和柔和。
- 魚臺:地名,位於今山東省魚臺縣。
- 仰止:仰望。
- 駕言:駕車。
- 旋歸:返回。
- 德音:美好的名聲。
翻譯
鳧山蒼蒼,我仰望着魯國的方向。 誕生了智慧的人,他們嚴格遵循道德。 儒者們溫文爾雅,在學府中教授經典。 政府選拔人才,依賴他們的謀劃和度量。 河渠有書,兵戎有樞。 於是振興法律和綱紀,乘坐副車。 在東南設立行省,坐在賓幄中籌劃。 重要的輔佐官員,聽到建議便承諾。 浙江的鹽,是國家賦稅的重要來源。 皇帝眷顧老臣,賜予寵信和重用。 在海邊製鹽,百姓辛勞而不抱怨。 公善於理財,不敢有絲毫欺騙。 不是衡量更公平,不是鏡子更明亮。 利益遍佈萬物,貨幣貢品送到京城。 看到那些貪婪和殘暴,對民衆造成傷害。 怨恨和咒罵遍佈道路,他們又是何人。 豈不是君子,不嫉妒不貪求。 豈不是君子,不剛強不柔和。 我仰望着魚臺,心嚮往之。 駕車返回,懷念那美好的名聲。
賞析
這首作品讚美了一位哲人,他遵循道德,儒雅有禮,被政府重用,參與國家大事的謀劃。詩中描繪了他理財有方,公正無私,受到皇帝的眷顧和百姓的尊敬。通過對比那些貪婪殘暴的人,更加突出了這位哲人的高尚品質。詩的結尾表達了對這位哲人的敬仰和懷念,展現了一種崇高的道德追求和人文情懷。