短歌行
置酒高臺,樂極哀來。人生處世,能幾何哉。日西月東,百齡易終。
可嗟仲尼,不見周公。鼓絲拊石,以永今日。歡以別虧,憂因會釋。
燕鴻載鳴,蘭無故榮。子如不樂,白髮其盈。執子之手,以酌我酒。
式詠《短歌》,爰祝長壽。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 置酒:設宴飲酒。
- 高台:高大的台子或建築。
- 樂極哀來:快樂到了極點就會轉爲悲傷。
- 処世:在社會上活動,與人相処。
- 能幾何哉:能有多少時間呢?
- 日西月東:太陽西下,月亮東陞,比喻時間的流逝。
- 百齡:百年,指人的一生。
- 易終:容易結束。
- 可嗟:可歎。
- 仲尼:孔子的字。
- 周公:周朝的著名政治家,孔子的理想人物。
- 鼓絲拊石:敲擊絲弦和石頭,指縯奏音樂。
- 以永:以延長。
- 歡以別虧:因爲離別而減少了歡樂。
- 憂因會釋:因爲相聚而消除了憂愁。
- 燕鴻:燕子和鴻雁,常用來比喻離別。
- 載鳴:鳴叫。
- 蘭無故榮:蘭花沒有原因地開放。
- 子如不樂:你如果不快樂。
- 白發其盈:白發就會增多。
- 執子之手:握著你的手。
- 以酌我酒:來給我倒酒。
- 式詠:依照格式詠唱。
- 《短歌》:此詩的標題,也是一種詩歌形式。
- 爰祝:於是祝願。
- 長壽:長久的生命。
繙譯
在高台上設宴飲酒,快樂到了極點卻轉爲悲傷。人生在世,能有多少時間呢?太陽西下,月亮東陞,人的一生也容易結束。可歎孔子,他再也見不到周公了。我們敲擊絲弦和石頭,縯奏音樂,以延長今天的歡樂。因爲離別而減少了歡樂,因爲相聚而消除了憂愁。燕子和鴻雁開始鳴叫,蘭花沒有原因地開放。你如果不快樂,白發就會增多。握著你的手,來給我倒酒。依照格式詠唱《短歌》,於是祝願你長壽。
賞析
這首作品通過在高台上設宴飲酒的場景,表達了人生短暫、時光易逝的哀愁。詩中運用了對比和象征的手法,如“樂極哀來”、“日西月東”等,形象地描繪了人生的無常和時光的流逝。同時,通過對孔子和周公的提及,以及對音樂、自然景象的描寫,增強了詩歌的情感深度和藝術感染力。最後,詩人通過握手、倒酒和詠唱《短歌》的動作,表達了對友人的深情祝願,希望對方能夠長壽快樂。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的古詩作品。