短歌行

· 高啓
置酒高臺,樂極哀來。人生處世,能幾何哉。日西月東,百齡易終。 可嗟仲尼,不見周公。鼓絲拊石,以永今日。歡以別虧,憂因會釋。 燕鴻載鳴,蘭無故榮。子如不樂,白髮其盈。執子之手,以酌我酒。 式詠《短歌》,爰祝長壽。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 置酒:設宴飲酒。
  • 高台:高大的台子或建築。
  • 樂極哀來:快樂到了極點就會轉爲悲傷。
  • 処世:在社會上活動,與人相処。
  • 能幾何哉:能有多少時間呢?
  • 日西月東:太陽西下,月亮東陞,比喻時間的流逝。
  • 百齡:百年,指人的一生。
  • 易終:容易結束。
  • 可嗟:可歎。
  • 仲尼:孔子的字。
  • 周公:周朝的著名政治家,孔子的理想人物。
  • 鼓絲拊石:敲擊絲弦和石頭,指縯奏音樂。
  • 以永:以延長。
  • 歡以別虧:因爲離別而減少了歡樂。
  • 憂因會釋:因爲相聚而消除了憂愁。
  • 燕鴻:燕子和鴻雁,常用來比喻離別。
  • 載鳴:鳴叫。
  • 蘭無故榮:蘭花沒有原因地開放。
  • 子如不樂:你如果不快樂。
  • 白發其盈:白發就會增多。
  • 執子之手:握著你的手。
  • 以酌我酒:來給我倒酒。
  • 式詠:依照格式詠唱。
  • 《短歌》:此詩的標題,也是一種詩歌形式。
  • 爰祝:於是祝願。
  • 長壽:長久的生命。

繙譯

在高台上設宴飲酒,快樂到了極點卻轉爲悲傷。人生在世,能有多少時間呢?太陽西下,月亮東陞,人的一生也容易結束。可歎孔子,他再也見不到周公了。我們敲擊絲弦和石頭,縯奏音樂,以延長今天的歡樂。因爲離別而減少了歡樂,因爲相聚而消除了憂愁。燕子和鴻雁開始鳴叫,蘭花沒有原因地開放。你如果不快樂,白發就會增多。握著你的手,來給我倒酒。依照格式詠唱《短歌》,於是祝願你長壽。

賞析

這首作品通過在高台上設宴飲酒的場景,表達了人生短暫、時光易逝的哀愁。詩中運用了對比和象征的手法,如“樂極哀來”、“日西月東”等,形象地描繪了人生的無常和時光的流逝。同時,通過對孔子和周公的提及,以及對音樂、自然景象的描寫,增強了詩歌的情感深度和藝術感染力。最後,詩人通過握手、倒酒和詠唱《短歌》的動作,表達了對友人的深情祝願,希望對方能夠長壽快樂。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的古詩作品。

高啓

高啓

漢族,江蘇蘇州人,元末明初著名詩人,在文學史上,與劉基、宋濂並稱“明初詩文三大家”,又與楊基、張羽、徐賁被譽爲“吳中四傑”,當時論者把他們比作“明初四傑”,又與王行等號“北郭十友”。字季迪,號槎軒,平江路(明改蘇州府)長洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,以薦參修《元史》,授翰林院國史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠宮址改修府治,獲罪被誅。高啓曾爲之作《上梁文》,有“龍蟠虎踞”四字,被疑爲歌頌張士誠,連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。 ► 952篇诗文