(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 當壚:指在酒店賣酒。
- 光豔:光彩豔麗。
- 洛橋:洛陽的橋樑,這裏泛指繁華之地。
- 解數:手段,技巧。
- 箏澀:箏聲生澀,指技藝不熟練。
- 秦苑:秦朝的宮苑,這裏指花景美麗。
- 蜀都:指成都,以酒聞名。
- 沽:買酒。
- 不待要:不需要等待。
翻譯
她的光彩豔麗在春天早晨特別動人,妝容完美如同映照在洛陽橋上。 雖然錢多卻自有她的數計,但箏聲生澀還未能調好。 花兒如同秦朝宮苑一般美麗,酒則比蜀都還要豐富。 深深感謝那些年輕的朋友們,來買酒不需要等待。
賞析
這首作品描繪了一位在酒店賣酒的女子,她的美麗和光彩在春日的早晨尤爲動人。詩中通過「光豔動春朝」和「妝成映洛橋」來形象地描繪她的美貌和妝容。後文提到她雖然富有但懂得理財,雖然箏藝尚未純熟,但她的花景和酒都極富魅力。最後,詩人感謝那些年輕的顧客,他們來買酒無需等待,顯示了女子的生意興隆和受歡迎程度。整首詩語言優美,意境生動,通過對女子的描繪展現了她的魅力和酒店的熱鬧場景。