(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 世外交:指世俗之外的交往,即超脫世俗的友誼。
- 洽素心:意指與純潔的心靈相契合。
- 疏狂:放縱不羈,不拘小節。
- 元有道:原本就有道,指天生具有道行或道德。
- 哀樂:指悲傷和快樂。
- 同音:共鳴,指情感上的共鳴。
- 野徑:鄉間小路。
- 禪枝:禪院的樹枝,象徵禪意。
- 宿鳥:棲息的鳥。
- 海月:海上的月亮,象徵着廣闊和深遠。
翻譯
在世俗之外的交往中,難得遇到像您這樣能與我的純潔心靈相契合的人。您的放縱不羈原本就是有道的表現,無論是悲傷還是快樂,我們的情感總是共鳴。鄉間小路雖小,卻常有人行走;禪院的樹枝雖深,卻常有鳥兒棲息。願您如同海上的月亮,永遠照耀着我彈琴的時刻。
賞析
這首詩表達了詩人對某位上人的深厚友誼和敬仰之情。詩中,「世外交難得」一句,即表明了這種友誼的珍貴。通過「疏狂元有道」和「哀樂亦同音」的描述,詩人讚美了上人的道行和兩人情感上的共鳴。結尾的「願君如海月,長爲照彈琴」則寄託了詩人對上人的美好祝願,希望他能像海上的月亮一樣,永遠照耀着自己的生活,體現了詩人對這份友誼的珍視和期待。