送薛判官赴蜀
橫笛聲轉悲,羽觴酣欲別。
舉目叩關遠,離心不可說。
邊陲勞帝念,日下降才傑。
路極巴水長,天銜劍峯缺。
單車動夙夜,越境正炎節。
星橋過客稀,火井蒸雲熱。
陰符能制勝,千里在坐決。
始見儒者雄,長纓系餘孽。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 橫笛:橫吹的笛子。
- 羽觴:古代一種酒器,形狀像鳥羽。
- 酣:酒喝得很暢快。
- 叩關:敲門,這裏指到達邊關。
- 邊陲:邊疆。
- 帝念:皇帝的思念或關注。
- 日下:指京城。
- 才傑:才華出衆的人。
- 路極:路途的盡頭。
- 巴水:指巴蜀地區的水流。
- 天銜:天空與山峯相連。
- 劍峯缺:形容山峯陡峭如劍,中間有缺口。
- 單車:單人獨騎,形容孤獨。
- 夙夜:早晚,指日夜兼程。
- 越境:穿越國境。
- 炎節:炎熱的季節。
- 星橋:星光下的橋樑,形容夜間的景象。
- 火井:指溫泉或火山口。
- 蒸雲熱:形容熱氣騰騰。
- 陰符:古代兵書,這裏指兵法。
- 坐決:坐鎮指揮決定勝負。
- 儒者雄:儒家學者中的英雄。
- 長纓:長繩,古代用來系俘虜或罪犯。
- 餘孽:殘餘的叛亂分子。
翻譯
橫笛的聲音轉爲悲涼,羽觴中酒意正濃,即將分別。 擡頭望去,通往邊關的路途遙遠,離別的心情難以言說。 邊疆的勞苦讓皇帝牽掛,日下的京城中降生了才華橫溢的人。 路途漫長,巴蜀的水流無盡,天空與劍峯般的山峯相連,中間有缺口。 單人獨騎日夜兼程,穿越炎熱的國境。 星光下的橋樑上過客稀少,火井中熱氣騰騰,雲霧蒸騰。 掌握了兵法便能制勝,千里之外也能坐鎮指揮決定勝負。 這才見到了儒家學者中的英雄,用長繩繫住殘餘的叛亂分子。
賞析
這首詩描繪了薛判官赴蜀的艱辛旅程和離別的深情。詩中,「橫笛聲轉悲」和「羽觴酣欲別」表達了離別時的哀愁和不捨。通過「邊陲勞帝念」和「日下降才傑」,詩人讚美了薛判官的才華和皇帝的關懷。後半部分則通過描繪旅途的艱險和掌握兵法的決心,展現了薛判官的英雄氣概和決心。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了唐代邊塞詩的特色。