送蔣尚書居守東都

· 錢起
鳳輦幸秦久,周人徯帝情。 若非君敏德,誰鎮洛陽城。 前席命才彥,舉朝推令名。 綸言動北斗,職事守東京。 鄭履下天去,蘧輪滿路聲。 出關秋樹直,對闕遠山明。 肅肅保釐處,水流宮苑清。 長安日西笑,朝夕袞衣迎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鳳輦(fèng niǎn):指皇帝的車駕。
  • 幸秦:指皇帝駕臨秦地,這裏指長安。
  • 周人:指周朝的百姓,這裏泛指百姓。
  • 徯帝情:期待皇帝的恩情。
  • 敏德:敏捷而明智。
  • :鎮守,守護。
  • 洛陽城:即東都,今河南省洛陽市。
  • 前席:指在朝堂上。
  • 命才彥:任命有才能的人。
  • 舉朝:整個朝廷。
  • 推令名:推崇其名聲。
  • 綸言(lún yán):皇帝的詔令。
  • 動北斗:比喻皇帝的命令如同北斗星一樣重要。
  • 職事:職責,職務。
  • 守東京:守衛東都洛陽。
  • 鄭履:指鄭國的鞋子,這裏比喻使者。
  • 下天去:從天而降,形容使者的到來。
  • 蘧輪(qú lún):車輪,這裏指使者的車駕。
  • 滿路聲:形容車駕聲勢浩大。
  • 出關:指出長安的城門。
  • 秋樹直:秋天的樹木挺拔。
  • 對闕:面對皇宮。
  • 遠山明:遠處的山巒清晰可見。
  • 肅肅:莊嚴的樣子。
  • 保釐(bǎo lí):保護治理。
  • 水流宮苑清:宮苑中的水清澈流動。
  • 長安日西笑:長安的夕陽下,人們面帶笑容。
  • 朝夕袞衣迎:早晚都有人穿着官服迎接。

翻譯

皇帝的車駕久留長安,百姓們期待着皇帝的恩情。如果不是您這樣敏捷明智的人,誰能鎮守洛陽這座城池呢?在朝堂上,您被任命爲有才能的人,整個朝廷都推崇您的名聲。皇帝的詔令如同北斗星一樣重要,您的職責是守衛東都洛陽。使者的到來如同從天而降,車駕聲勢浩大。出了長安的城門,秋天的樹木挺拔,面對皇宮,遠處的山巒清晰可見。莊嚴地保護治理着,宮苑中的水清澈流動。長安的夕陽下,人們面帶笑容,早晚都有人穿着官服迎接。

賞析

這首詩是錢起爲送別蔣尚書前往東都洛陽而作。詩中,錢起讚揚了蔣尚書的才能和德行,認爲他是鎮守洛陽的最佳人選。通過描繪使者到來的盛況和洛陽的景象,詩人表達了對蔣尚書此行的期待和祝福。整首詩語言莊重,意境開闊,既展現了朝廷的威嚴,又透露出對友人的深厚情誼。

錢起

錢起

錢起,字仲文,吳興(今屬浙江)人。天寶進士,曾任考功郎中,故世稱錢考功。代宗大曆中爲翰林學士。他是大曆十才子之一,也是其中傑出者。又與郎士元齊名,當時稱爲“前有沈宋,後有錢郎”。 ► 435篇诗文