(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 易寒燠(yù):變化無常。
- 冀:希望。
- 榮祿:榮譽和俸祿。
- 負:辜負。
- 遺恨:留下的遺憾。
翻譯
自從與你分別後,就難以期待再相會,生死變化無常。 我下馬走進你的家門,聲音悲痛卻哭不出來。 你自己富有才華和技藝,本應希望得到深厚的榮譽和俸祿。 皇天辜負了我這個賢人,留下的遺憾讓我兩眼充滿。 我一生感嘆沒有兒子,家家戶戶的親人都在相互囑咐。
賞析
這首作品表達了孟郊對已故友人盧貞國的深切哀悼和無盡遺憾。詩中,「一別難與期」直接抒發了生死離別的無奈,而「存亡易寒燠」則進一步以天氣的變化無常比喻人生的不可預測。後文通過「自能富才藝」與「皇天負我賢」的對比,突顯了詩人對友人才華的認可與對命運不公的悲憤。結尾的「平生嘆無子」則透露出詩人對生命傳承的渴望與現實的無奈。整首詩情感深沉,語言簡練,充分展現了孟郊詩歌的悲愴風格。