(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 野寺:指位於郊外的寺廟。
- 寓居:寄居,暫時居住。
- 南山:指寺廟南面的山。
- 當戶:對着門戶。
- 初日:初升的太陽。
- 半檐:指太陽升起的高度剛好達到屋檐的一半。
- 鶴去:鶴飛走了。
- 臥看遠:躺着眺望遠方。
- 僧來:和尚來了。
- 嫌起遲:嫌棄起牀晚了。
- 窗明:窗戶明亮。
- 雲影斷:雲的影子斷斷續續。
- 庭曉:庭院中的早晨。
- 樹陰移:樹蔭隨着太陽的移動而變化。
- 題新句:寫新的詩句。
- 連溪:連綿的小溪。
- 密葉垂:茂密的樹葉垂下。
翻譯
南山的美景正對着我的門戶,初升的太陽半掛在屋檐上。 鶴飛走了,我躺着遠眺,和尚來了,卻嫌棄我起牀晚了。 窗戶明亮,雲影斷斷續續,庭院中的早晨,樹蔭隨着太陽移動而變化。 我在哪裏寫下新的詩句呢?連綿的小溪旁,茂密的樹葉垂下。
賞析
這首作品描繪了詩人在野寺中的寧靜生活和對自然美景的欣賞。詩中,「南山色當戶,初日半檐時」展現了清晨的寧靜與美麗,而「鶴去臥看遠,僧來嫌起遲」則巧妙地表現了詩人與自然的和諧及與僧人的日常互動。後兩句「窗明雲影斷,庭曉樹陰移」進一步以細膩的筆觸描繪了清晨的景色變化。結尾的「何處題新句,連溪密葉垂」則表達了詩人對創作新詩的渴望和對自然景色的深刻感悟。整首詩語言清新,意境深遠,展現了詩人對自然和生活的熱愛。