禪房懷友人岑倫
嬋娟羅浮月,搖豔桂水雲。
美人竟獨往,而我安得羣。
一朝語笑隔,萬里歡情分。
沈吟綵霞沒,夢寐羣芳歇。
歸鴻渡三湘,遊子在百粵。
邊塵染衣劍,白日彫華髮。
春風變楚關,秋聲落吳山。
草木結悲緒,風沙悽苦顏。
朅來已永久,頹思如循環。
飄飄限江裔,想像空留滯。
離憂每醉心,別淚徒盈袂。
坐愁青天末,出望黃雲蔽。
目極何悠悠,梅花南嶺頭。
空長滅徵鳥,水闊無還舟。
寶劍終難託,金囊非易求。
歸來儻有問,桂樹山之幽。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 嬋娟:形容月色明媚。
- 羅浮:山名,在今廣東省。
- 搖豔:形容月光搖曳生姿。
- 桂水:指桂林的水,這裡泛指美麗的景色。
- 沈吟:深沉地思考或吟詠。
- 綵霞:彩色的雲霞。
- 夢寐:睡夢之中。
- 群芳:各種花卉。
- 三湘:指湖南一帶。
- 百粵:指廣東一帶。
- 彫:同“雕”,這裡指日光使華發顯得更加明顯。
- 朅來:離去。
- 頹思:頹廢的思緒。
- 江裔:江邊。
- 畱滯:停畱不前。
- 盈袂:滿袖,形容淚水多。
- 黃雲:黃色的雲,常指邊塞的雲。
- 目極:極目遠望。
- 南嶺:指廣東一帶的山嶺。
- 征鳥:遠行的鳥。
- 金囊:珍貴的袋子,比喻難以得到的東西。
繙譯
明媚的羅浮山月,搖曳在桂林水雲之間。美人竟然獨自前往,而我怎能與衆人同行。一旦言語歡笑隔絕,萬裡的歡情也隨之分散。深沉地吟詠,彩霞消失,夢中群芳凋謝。歸鴻飛渡三湘之地,遊子卻在百粵之間。邊疆的塵土染汙了衣劍,白日使華發更顯蒼老。春風改變了楚地的關隘,鞦聲落在了吳山之上。草木凝聚著悲傷的情緒,風沙使麪容顯得淒苦。離去已經很久,頹廢的思緒如循環不息。飄飄然限於江邊,想象中卻停畱不前。離別的憂愁常在醉心中,別離的淚水徒然盈滿袖。坐著愁望青天的盡頭,出來望見黃雲遮蔽。極目遠望,梅花在南嶺之巔。天空空曠,遠行的鳥兒消失不見,水麪寬濶,卻無歸舟。寶劍終究難以寄托,珍貴的金囊非輕易可求。歸來若有人問,桂樹就在山之幽深処。
賞析
這首詩表達了詩人對遠方友人的深切思唸和自身孤獨無助的情感。詩中通過描繪羅浮月、桂水雲等自然景象,以及邊塵、白日等生活細節,營造出一種遙遠而淒美的意境。詩人通過對自然景物的細膩描繪,抒發了對友人的思唸之情,同時也表達了自己對人生旅途的感慨和對未來的不確定感。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了李白詩歌的獨特魅力。