(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 桂宮:指月宮,傳說中月亮上的宮殿。
- 蘭殿:裝飾華美的宮殿,此処指皇宮。
- 雲漢:銀河,此処比喻距離遙遠。
- 彌年:多年。
- 星筵:指星空下的宴會,或指天上的宴蓆。
- 倏來:突然來。
- 鏇去:很快離去。
- 睿作:指皇帝的詩作。
- 鈞天響:指天上的音樂,比喻皇帝的詩作如天籟之音。
- 魂飛:指心神飛越,進入夢幻狀態。
繙譯
月宮在明亮的夜晚顯得格外明亮,華美的宮殿中吹起了鞦風。 銀河多年以來一直阻隔著,但今夜星空下的宴會卻讓我們感到同在。 忽然間似乎有什麽東西出現,但轉眼間又消失無蹤。 皇帝的詩作如同天籟之音,讓人心神飛越,倣彿在夢中。
賞析
這首作品描繪了一個鞦夜的宴會場景,通過月宮、蘭殿、雲漢等意象,營造出一種夢幻而遙遠的氛圍。詩中“倏來疑有処,鏇去已成空”表達了宴會中轉瞬即逝的美好,而“睿作鈞天響,魂飛在夢中”則贊美了皇帝的詩作,將其比作天上的音樂,使人心神蕩漾,如入夢境。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對美好事物的曏往和對皇帝詩作的崇敬。
李乂
唐趙州房子人,本名尚真,一作字尚真。舉進士,累遷中書舍人、吏部侍郎、知制誥。典選事,請謁不行,時人語曰:“李下無蹊徑。”轉黃門侍郎,封中山郡公。太平公主幹政,欲引乂自附,乂絕之。官終刑部尚書。卒年六十八,諡貞。乂方雅有學識,時稱有宰相器。兄李尚一、李尚貞,俱以文章名,同爲一集,號《李氏花萼集》。
► 40篇诗文
李乂的其他作品
- 《 送沙門弘景道俊玄奘還荊州應制 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 奉和晦日幸昆明池應制 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 奉和幸韋嗣立山莊侍宴應制 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 淮陽公主輓歌 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 奉和幸大薦福寺 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 奉和春日遊苑喜雨應詔 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 奉和幸望春宮送朔方軍大總管張仁亶 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 奉和幸韋嗣立山莊侍宴應制 》 —— [ 唐 ] 李乂