(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 乍:忽然。
- 逆面:迎面。
- 四時:四季。
- 飛雨:飄落的雨。
- 幾折:幾次曲折。
- 透:透過。
- 湖光:湖面的光影。
- 倒磧:倒映的沙石。
- 辰宿:星辰。
- 流聲:水流的聲音。
- 徵商:古代五音中的徵和商,這裏指各種聲音。
- 避秦:逃避秦朝的統治。
- 當日叟:當時的老人。
- 遺忘:忘記。
翻譯
忽然進入這裏,不知身處何方,山風迎面而來,帶來涼意。 四季似乎都在飄落細雨,幾次曲折後,透過湖面的光影。 倒映的沙石彷彿分隔了星辰,水流的聲音合成了各種音調。 逃避秦朝統治的老人,在這裏卻忘記了過去。
賞析
這首作品描繪了一幅山中幽靜的景象,通過「乍入不知處」和「山風逆面涼」表達了詩人對未知環境的感受。詩中「四時似飛雨,幾折透湖光」巧妙地運用比喻,將四季的變換比作飛雨,湖光透過曲折的路徑,形象生動。後兩句「倒磧分辰宿,流聲合徵商」則通過視覺和聽覺的雙重描寫,增強了詩的意境。最後提到「避秦當日叟,此地卻遺忘」,暗示了詩人對現實的超脫和對歷史的遺忘,表達了一種隱逸山林、忘卻塵世的心境。