(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嗟 (jiē):嘆息,表示同情或哀嘆。
- 衣裳 (yī shang):衣服的總稱。
- 獨宿 (dú sù):獨自過夜。
翻譯
河水結了厚厚的冰層,狂風在空曠的野地呼嘯。 唉,你只穿着單薄的衣服,孤獨地在車下過夜。
賞析
這首作品描繪了一個寒冷的春夜景象,通過「河水結層冰」和「疾風吹曠野」的描寫,生動地傳達了嚴寒的氛圍。後兩句「嗟爾衣裳單,獨宿在車下」則表達了對一個孤獨無助、衣着單薄的人的深切同情。詩歌語言簡練,意境淒涼,情感真摯,展現了詩人對社會底層人民生活的關注和同情。