(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 棹(zhào):船槳,這裏代指船。
- 四海:指天下,全國各地。
- 交遊:結交朋友,往來交際。
翻譯
江面上的芙蓉花如同錦緞般紅豔,我乘船順風飄飄然歸去。 雜亂的山峯處在波濤之外,故鄉仍然迷失在煙霧當中。 在全國各地交往的朋友如同春夢般遙遠,十年的漂泊生活卻使我壯志雄心更加雄壯。 昨天在小樓上登高望遠的地方,如今擺上酒和寒花,又有誰能與我一同享用呢?
賞析
這首詩是詩人送吳明理回贛州寓所時所作,詩中既描繪了江上的美景,又抒發了詩人對故鄉的思念、對人生的感慨以及內心的壯志豪情。 首聯通過描寫江上芙蓉的紅豔和歸船趁西風的情景,營造出一種明快的氛圍。頷聯寫亂山在波濤外,故里在煙霧中,表現出詩人對故鄉的遙望和思念,同時也透露出一種迷茫之感。頸聯則感嘆在各地結交的朋友如春夢般遙遠,而十年的流落生活並未磨滅自己的雄心壯志,體現了詩人對人生的深刻思考和積極的態度。尾聯通過回憶昨日在小樓上的登臨,以及此刻的孤獨,表達了詩人內心的寂寞和對友情的渴望。整首詩情景交融,語言優美,情感真摯,富有感染力。