入山雜詠二十首

採將山菜山柴煮,更汲山泉徹底清。 野老自言年八十,年年食此不知名。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 山菜:山坡上生長的野菜。
  • 山柴:山上的木柴。
  • (jí):從井裏打水,泛指打水。
  • 徹底清:形容水清澈見底。
  • 野老:村野老人。

翻譯

採集山上的野菜用山上的木柴來煮,再汲取山泉水,那泉水清澈見底。村野老人自己說已經八十歲了,年年吃這種野菜卻不知道它叫什麼名字。

賞析

這首詩描繪了山中的生活場景,充滿了質樸的氣息。詩人通過描寫採山菜、煮山柴、汲山泉等細節,展現了一種貼近自然的生活方式。詩中的野老雖年已八十,卻對山中的野菜習以爲常,不知其名,更體現出人與自然的和諧共生,以及人們對大自然的依賴和順應。整首詩語言簡潔,意境清新,讓讀者感受到了山中寧靜、自然的氛圍。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文