(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 可堪:怎堪,哪堪。(「堪」,kān)
- 髭:嘴上邊的鬍子。(「髭」,zī)
- 窖底:指代環境艱苦之處。
翻譯
怎堪忍受分別長達一年之久,再次見面時,鬍鬚上依然滿是白霜。在這艱苦的環境中相互唱和實在不是件容易的事,老僧人離去之後,恐怕更是難以再寫出好詩了。
賞析
這首詩表達了詩人與友人久別重逢的感慨,以及對艱苦環境中友情和詩歌創作的珍視。首句「可堪隔別一年期」,直接表達了對分別之久的無奈和感慨。「見面依然霜滿髭」,通過描寫見面時彼此鬍鬚上的白霜,既點明瞭時間的流逝,也暗示了生活的艱辛。「窖底唱酬良不易」,強調了在困境中相互唱和的艱難,同時也體現了他們對詩歌的熱愛和堅持。末句「老僧去後更無詩」,則流露出一種對友人離去後,詩歌創作可能會受到影響的擔憂,也從側面反映了他們之間深厚的情誼和對彼此文學才華的認可。整首詩語言簡潔,情感真摯,意境深沉,讓人感受到了詩人內心的複雜情感。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文