陟東門

我思古人,溫良恭儉。 詩書執禮,覺此良彥。 民到於今,是彝是憲。 彼美人之壽兮,碩人之壽兮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 陟(zhì):登,升。
  • 良彥:指才德出衆的人。
  • 彝(yí):常道,法度。
  • :法令。

翻譯

我思念往昔的古人,他們溫柔、善良、恭敬、節儉。 他們研讀詩書,遵行禮教,我深感這纔是傑出的人才。 民衆直至今日,都將他們作爲常規和法則。 那些美好的人啊長壽,德才出衆的人啊長壽啊。

賞析

這首詩表達了作者對古人美好品德的追思和敬仰。詩中提到古人具有溫良恭儉的品德,並且重視詩書和禮教,作者認爲這些古人是才德出衆的人,民衆至今仍將他們視爲楷模和準則。最後,作者表達了對這些美好之人能夠長壽的祝願。整首詩簡潔明瞭,語言古樸,通過對古人的讚美,傳達了一種對美好品德的嚮往和追求。

霍與瑕

明廣東南海人,字勉衷。霍韜子。嘉靖三十八年進士。授慈溪知縣。以嚴嵩黨羽鄢懋卿巡鹽行部,不爲禮,被劾罷。後起知鄞縣,官終廣西僉事。 ► 753篇诗文