(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 陟(zhì):登,升。
- 良彥:指才德出衆的人。
- 彝(yí):常道,法度。
- 憲:法令。
翻譯
我思念往昔的古人,他們溫柔、善良、恭敬、節儉。 他們研讀詩書,遵行禮教,我深感這纔是傑出的人才。 民衆直至今日,都將他們作爲常規和法則。 那些美好的人啊長壽,德才出衆的人啊長壽啊。
賞析
這首詩表達了作者對古人美好品德的追思和敬仰。詩中提到古人具有溫良恭儉的品德,並且重視詩書和禮教,作者認爲這些古人是才德出衆的人,民衆至今仍將他們視爲楷模和準則。最後,作者表達了對這些美好之人能夠長壽的祝願。整首詩簡潔明瞭,語言古樸,通過對古人的讚美,傳達了一種對美好品德的嚮往和追求。
霍與瑕的其他作品
- 《 發南康過左蠡 》 —— [ 明 ] 霍與瑕
- 《 岑年伯見和步韻稱謝並謝周莓厓都堂 》 —— [ 明 ] 霍與瑕
- 《 苦西北二江大水傷稼 》 —— [ 明 ] 霍與瑕
- 《 括易送中丞滕少鬆公祖陟留都 》 —— [ 明 ] 霍與瑕
- 《 春臺惠紀 》 —— [ 明 ] 霍與瑕
- 《 江南弄八景 其二 鳳池朝日 》 —— [ 明 ] 霍與瑕
- 《 東平阻雨觀畫聞鶯漫興 》 —— [ 明 ] 霍與瑕
- 《 二月二十一日清明如樵展掃 其八 》 —— [ 明 ] 霍與瑕