(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 衣裳:衣服。
- 粱:糧食。
- 青春:指春天,也可指美好的時光,這裏指女子的年輕時期。
- 三千世界:佛教用語,泛指宇宙。
- 貞心:堅定、忠貞的心。
- 窠(kē):鳥、獸、昆蟲住的窩。
- 丹桂子:丹桂花結的籽實,詩詞中常用丹桂象徵美好、吉祥。
翻譯
天氣寒冷時缺少衣物,飢餓時缺少糧食,但她在年輕的時候就甘心吃苦,獨守空房。這廣闊世界中她的忠貞之心始終存在,半輩子過去了,心中的悲傷和遺憾卻很長久。孤獨的鶴帶着幼雛住在明朗的月光下的巢穴中,慈愛之烏陪伴着母親在清冷的霜露中棲息。當秋霜寒冷、月色清冷、秋風吹起之時,滿院子飄散着丹桂花的香氣。
賞析
這首詩描繪了一位女子的堅韌與忠貞。詩的前兩句通過「寒少衣裳飢少粱」和「青春茹苦守空房」,表現了她生活的艱苦和寂寞,卻堅守着自己的信念。接下來的兩句「三千世界貞心在,半百年華悲恨長」,強調了她的忠貞之心以及長久以來所承受的悲傷。後兩句「獨鶴將雛窠朗月,慈烏傍母宿清霜」,用獨鶴育雛和慈烏傍母的形象,進一步襯托出女子的品德。最後一句「霜寒月冷秋風起,滿院飄丹桂子香」,以寒冷的環境襯托出丹桂花的香氣,也暗示了女子的美好品質在困境中依然散發着芬芳。整首詩意境淒涼而又蘊含着一種堅韌的力量,表達了對女子的讚美和同情。