(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 柴門:用樹枝、木柴等做成的門,形容簡陋的居所。
- 住泊:暫時停留。
- 隨緣:順應機緣,任其自然。
- 齋幾:齋戒時使用的桌子。
- 都人:京城的人,這裏指城裏的人。
- 講筵:講學的場所。
- 慈氏學:指佛教中的慈氏菩薩(彌勒菩薩)的教義。
- 闢支禪:辟支佛的禪修,辟支佛是指獨自悟道的佛。
- 彤管:古代用來寫字的紅色筆管,這裏指文筆。
翻譯
恩上人能來我的簡陋居所一訪,真是偶然的緣分。 弟子們準備了齋戒用的桌子,城裏的人也在等候講學的場所。 他家通曉慈氏菩薩的教義,山中隱居修行辟支佛的禪法。 我自愧只有一支紅筆,所寫的詩或許不值得流傳。
賞析
這首作品表達了詩人對恩上人造訪的欣喜與自謙。詩中,「柴門能一過」展現了詩人對恩上人簡樸生活的讚賞,「住泊偶隨緣」則體現了兩人相遇的偶然與緣分。後兩句描述了恩上人的學識與修行,以及詩人對自己文筆的自謙。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了詩人對友人學識的敬仰與對自己才華的謙遜。
歐大任的其他作品
- 《 過汝南訪徐子與使君 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 送張伯袞參軍之塞上二首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 晚憩普濟寺趨郾城 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 吳駕部公擇齋中聽李生歌得聲花二韻 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 送黎君華宰定陶四首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 蔡比部伯華席上同丁計部諸子觀唐子畏蘭亭圖得年字 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 同吳公擇方子及臧晉叔宋忠甫餞顧道行石城舟中再賦一首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 海珠寺送鈞弟之江西賦得孺子祠 》 —— [ 明 ] 歐大任